"engagé un dialogue avec" - Translation from French to Arabic

    • حوار مع
        
    • حوارا مع
        
    • حواراً مع
        
    • الحوار الذي تجريه مع
        
    Le Gouvernement a engagé un dialogue avec ses partenaires internationaux au sujet des plans de développement à long terme d'Haïti. UN ودخلت الحكومة أيضا في حوار مع شركائها الدوليين لوضع خطط طويلة الأجل للتنمية في هايتي.
    Je félicite le Conseil de sécurité pour avoir engagé un dialogue avec la société civile. UN أشيد بمجلس الأمن على إقامة حوار مع المجتمع المدني.
    Entre-temps, le représentant avait engagé un dialogue avec le Gouvernement concernant la possibilité d'une mission en Turquie. UN وفي هذه اﻷثناء شرع الممثل في إجراء حوار مع الحكومة بشأن احتمال إيفاد بعثة إلى تركيا.
    En outre, UNIFEM a engagé un dialogue avec le Comité, réuni à sa quarante-sixième session en 2010 à New York, sur le thème de l'application de la recommandation générale relative aux femmes migrantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد الصندوق حوارا مع اللجنة، في دورتها الرابعة والستين، التي عقدت في نيويورك في عام 2010، بشأن موضوع تنفيذ التوصية العامة للجنة المتعلقة بالنساء المهاجرات.
    Nous avons engagé un dialogue avec les États-Unis dans l'espoir d'éviter une nouvelle réunion du groupe d'examen des différends de l'Organisation mondiale du commerce. UN ونحن اﻵن نجري حوارا مع الولايات المتحدة حتى نتجنب اللجوء مرة أخرى إلى لجنة فض المنازعات بمنظمة التجارة العالمية.
    Le Gouvernement et le Conseil suédois des migrations ont donc engagé un dialogue avec les municipalités, mais s'il ne débouche pas sur une solution satisfaisante d'autres options seront envisagées. UN لذلك أقام الحكومة ومجلس الهجرة حواراً مع البلديات للنظر في خيارات أخرى إذا ما تعذّرت تسوية الأمور بالسبل المذكورة.
    Le Gouvernement a également engagé un dialogue avec l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général adjoint, M. Rafeeuddin Ahmed s'est rendu récemment au Myanmar sur l'invitation du Gouvernement. UN وأضاف أن الحكومة شرعت أيضا في إقامة حوار مع اﻷمم المتحدة واﻷمين العام المساعد السيد رفيع الدين أحمد الذي قام مؤخرا بزيارة الى ميانمار تلبية لدعوة من الحكومة.
    Nous avons également engagé un dialogue avec plusieurs pays amis pour faire progresser ces objectifs. UN كما نشارك في حوار مع بلدان صديقة عديدة للتقدم بهذه اﻷهداف.
    Vous vous souvenez que j'avais engagé un dialogue avec l'Inde afin de régler tous les problèmes par des moyens pacifiques. UN وتذكرون أنني شرعت في إجراء حوار مع الهند بغية حل جميع القضايا بالطرق السلمية.
    Il a aussi engagé un dialogue avec les gouvernements de la région, y compris ceux des pays d'accueil, pour déterminer comment créer les conditions d'un retour en toute sécurité et dans la dignité. UN وبدأت المفوضية أيضاً في إجراء حوار مع الحكومات في المنطقة، بما في ذلك مع البلدان المضيفة، بغية تحديد الكيفية التي يمكن بها تهيئة الأوضاع الملائمة لعودة اللاجئين بأمان وكرامة.
    Mais malgré celle-ci, nous avons engagé un dialogue avec le Gouvernement argentin sur les pêcheries et le développement des ressources pétrolières. UN ومن ثم فإننا على خلاف، ولكن رغما عن هذا الخلاف، دخلنا في حوار مع الحكومة اﻷرجنتينية بشأن مصائد اﻷسماك والتنمية البترولية.
    Deux des membres de la Commission, lord Judd et Mme Sadako Ogata, ont présenté les grands axes de leur rapport, " Notre voisinage global " , et ont engagé un dialogue avec les membres du Conseil sur les principales conclusions du rapport. UN وقد قدم اللورد جود والسيدة ساداكو أوغاتا، وكلاهما عضو في اللجنة، لمحة عامة عن تقريرهما المعنون " عالمنا الصغير " ودخلا في حوار مع أعضاء المجلس بشأن النتائج الرئيسية التي خلصا اليها في التقرير.
    Il est particulièrement réconfortant qu'à sa cinquante- quatrième session, la Commission des droits de l'homme ait pour la première fois engagé un dialogue avec la Commission de la condition de la femme, consacrant une réunion spéciale à un débat sur les problèmes de la femme. UN ومن المشجع بصفة خاصة أن الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان دخلت للمرة الأولى في حوار مع لجنة مركز المرأة، وخصصت اجتماعات استثنائية لمناقشة المسائل المتعلقة بالمرأة.
    Dans le Pacifique, nous avons adopté une démarche volontariste et engagé un dialogue avec les pays pratiquant la pêche hauturière qui pêchent dans nos eaux. UN وفي المحيط الهادئ، سلكنا نهجا منشطا في هذا المجال وشرعنا في حوار مع الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة، التي تمارس صيد اﻷسماك في مياهنا.
    Au cours de l'année écoulée, le Service de la prévention du crime de l'Office des Nations Unies à Vienne et le Centre pour les droits de l'homme ont engagé un dialogue avec l'UNICEF et des directives spécifiques concernant la justice pour les mineurs seront développées d'ici la fin de 1997. UN وخلال العام الماضي، شرع فرع منع الجريمة باﻷمم المتحدة في فيينا ومركز حقوق اﻹنسان في إجراء حوار مع اليونيسيف، وسيتم وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن قضاء اﻷحداث مع نهاية عام ١٩٩٧.
    Le Ministère des droits des femmes a par ailleurs engagé un dialogue avec les régions pour la généralisation du PASS contraception, déjà adopté dans 12 régions. UN وفضلا عن ذلك أجرت وزارة حقوق المرأة حوارا مع المناطق لتعميم وسيلة PASS لمنع الحمل، المعمول بها فعلا في 12 منطقة.
    Un groupe international d'experts a présenté divers points de vue sur les hypothèses, puis engagé un dialogue avec le public. UN وقدم فريق خبراء دولي وجهات نظر متنوعة بشأن الافتراضات وأجرى في وقت لاحق حوارا مع الجمهور.
    Pour encourager le partenariat, le PNUD avait engagé un dialogue avec la Banque interaméricaine de développement et la Banque asiatique de développement et il étudiait la possibilité de créer des liens avec le secteur privé. UN وبهدف تعزيز الشراكة، يجري البرنامج اﻹنمائي حاليا حوارا مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومصرف التنمية اﻵسيوي، ويستكشف إمكانية إقامة روابط مع القطاع الخاص.
    Pour encourager le partenariat, le PNUD avait engagé un dialogue avec la Banque interaméricaine de développement et la Banque asiatique de développement et il étudiait la possibilité de créer des liens avec le secteur privé. UN وبهدف تعزيز الشراكة، يجري البرنامج الإنمائي حاليا حوارا مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية الآسيوي، ويستكشف إمكانية إقامة روابط مع القطاع الخاص.
    L'Indonésie a engagé un dialogue avec la Suède sur la question des droits des personnes handicapées. UN وأقامت إندونيسيا حواراً مع السويد حول حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Plus récemment, la Commission a engagé un dialogue avec la Cour suprême de justice dans le but de l'aider à améliorer l'efficacité des tribunaux. UN وفي الآونة الأخيرة، أقامت اللجنة حواراً مع المحكمة العليا بغية المساعدة في تحسين أداء السلطة القضائية.
    De plus, le Gouvernement mexicain a été approuvé pour avoir engagé un dialogue avec les organisations admises en qualité d'observateurs en vue de la préparation de la seizième session de la COP et de la sixième session de la CMP. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن دعم حكومة المكسيك في الحوار الذي تجريه مع المنظمات المعتمدة بصفة مراقب تحضيراً للدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more