"engagés par l'état" - Translation from French to Arabic

    • تبذلها الدولة
        
    • بذلتها الدولة
        
    • تبذله الدولة
        
    Le Comité considère que le dialogue reste ouvert et prend note des efforts engagés par l'État partie pour mettre en œuvre la recommandation de manière satisfaisante. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً، مع ملاحظتها الجهود الحالية التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ توصيتها بشكل مرض.
    Le représentant a également mis en lumière les efforts engagés par l'État partie pour appliquer l'article 7 de la Convention en prenant des mesures éducatives et en organisant des campagnes d'information destinées à mieux faire connaître les droits de l'homme et les libertés. UN وإضافة إلى ذلك، ركز الممثل على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف تنفيذا للمادة ٧ من الاتفاقية من خلال بذل الجهود التثقيفية وتنظيم حملات إعلامية تهدف إلى رفع مستوى الوعي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسانية.
    Le représentant a également mis en lumière les efforts engagés par l'État partie pour appliquer l'article 7 de la Convention en prenant des mesures éducatives et en organisant des campagnes d'information destinées à mieux faire connaître les droits de l'homme et les libertés. UN وإضافة إلى ذلك، ركز الممثل على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف تنفيذا للمادة ٧ من الاتفاقية من خلال بذل الجهود التثقيفية وتنظيم حملات إعلامية تهدف إلى رفع مستوى الوعي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسانية.
    Il prend note des efforts engagés par l'État partie pour améliorer les conditions de détention dans le centre de rétention pour étrangers, ainsi que des mesures prévues pour moderniser les sièges régionaux et les postes frontière de façon que les immigrés y bénéficient des meilleures conditions possibles. UN وتحيط علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الأوضاع في مركز احتجاز الأجانب، وبخطط تحديث المكاتب الإقليمية والمراكز الحدودية لتوفير ظروف مناسبة للاجئين.
    Il prend note des efforts engagés par l'État partie pour améliorer les conditions de détention dans le centre de rétention pour étrangers, ainsi que des mesures prévues pour moderniser les sièges régionaux et les postes frontière de façon que les immigrés y bénéficient des meilleures conditions possibles. UN وتحيط علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الأوضاع في مركز احتجاز الأجانب، وبخطط تحديث المكاتب الإقليمية والمراكز الحدودية لتوفير ظروف مناسبة للاجئين.
    6) Le Comité reconnaît les efforts engagés par l'État partie dans ce domaine, mais il relève avec préoccupation qu'une institution nationale des droits de l'homme n'a toujours pas été mise en place au Chili (art. 2). UN 6) وتُقر اللجنة بما تبذله الدولة الطرف مـن جهود في هذا الشأن، إلا أنها تلاحظ مع القلق أنه لم تُنشأ حتى الآن في شيلي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان (المادة 2).
    Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour mettre en œuvre sa recommandation de manière satisfaisante, mais il attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. UN ومع ملاحظة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف حالياً لتنفيذ توصية اللجنة بشكل مرض، ستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية.
    43. Le Comité salue les efforts engagés par l'État partie pour garantir les droits des enfants handicapés, concernant en particulier leur accès à l'éducation. UN 43- تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان حقوق الأطفال المعوقين، وبخاصة فيما يتعلق بحصولهم على التعليم.
    175. De même, le Comité considère comme un aspect très positif les efforts engagés par l'État partie pour que le corps de police, dans sa composition, reflète la diversité de la population. UN ١٧٥ - وترى اللجنة كذلك أن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان أن يعكس تكوين قوات الشرطة تنوع السكان تشكل جانبا آخر يعد إيجابيا للغاية.
    Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour poursuivre les fonctionnaires et les élus qui s'entendent avec les groupes armés illégaux, et l'exhorte à protéger totalement l'intégrité et la sécurité des personnes qui travaillent pour l'administration de la justice. UN تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين العموميين والممثلين المنتخبين لتواطئهم مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، وتحث الدولة الطرف على أن تضمن بالكامل نزاهة وأمن الأشخاص العاملين في وكالات معنية بإقامة العدل.
    24. Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour combattre la traite des femmes et des filles, en particulier la traite à des fins d'exploitation sexuelle et économique, y compris le travail forcé, au moyen de mesures législatives, politiques et institutionnelles. UN 24- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالنساء والبنات، ولا سيما لأغراض الاستغلال الجنسي والاقتصادي بما في ذلك العمل القسري، من خلال تدابير تشريعية وسياساتية ومؤسسية.
    Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour poursuivre les fonctionnaires et les élus qui s'entendent avec les groupes armés illégaux, et l'invite instamment à protéger totalement l'intégrité et la sécurité des personnes qui travaillent pour l'administration de la justice. UN تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين العموميين والممثلين المنتخبين لتواطئهم مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، وتحث الدولة الطرف على أن تضمن بالكامل نزاهة وأمن الأشخاص العاملين في وكالات معنية بإقامة العدل.
    Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour poursuivre les fonctionnaires et les élus qui s'entendent avec les groupes armés illégaux, et l'invite instamment à protéger totalement l'intégrité et la sécurité des personnes qui travaillent pour l'administration de la justice. UN تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين العموميين والممثلين المنتخبين لتواطئهم مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، وتحث الدولة الطرف على أن تضمن بالكامل نزاهة وأمن الأشخاص العاملين في وكالات معنية بإقامة العدل.
    25. Tout en prenant note des efforts engagés par l'État partie pour s'attaquer au problème du travail des enfants, le Comité exprime sa préoccupation devant la persistance de ce phénomène dans l'État partie. UN 25- واللجنة، إذ تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة عمل الأطفال، فهي تعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الظاهرة المستمر في الدولة الطرف.
    Il se déclare toutefois gravement préoccupé par la persistance de normes, pratiques, traditions et mentalités patriarcales pernicieuses et de préjugés profondément ancrés en ce qui concerne le rôle, les responsabilités et l'identité des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie, et par le peu d'efforts engagés par l'État partie pour mettre fin à ces pratiques discriminatoires. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها من استمرار قواعد وممارسات وتقاليد ضارة، ومواقف قائمة على السلطة الأبوية، وقوالب نمطية راسخة فيما يتعلق بأدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم وهوياتهم في جميع مناحي الحياة، ومن محدودية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي لهذه الممارسات التمييزية.
    5. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts engagés par l'État partie pour procéder à une révision de sa législation de façon à donner effet à ses recommandations et à renforcer l'application de la Convention, notamment: UN 5- وترحب اللجنة بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تنقيح تشريعاتها بغية تنفيذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية، ومنها ما يلي:
    447. Tout en notant les efforts engagés par l'État partie pour organiser des activités sportives et culturelles, le Comité constate avec préoccupation l'insuffisance du nombre des activités récréatives et culturelles offertes. UN 447- بينما تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتنظيم الأنشطة الرياضية والثقافية، فإنها تلاحظ بقلق عدم كفاية الأنشطة الترفيهية والثقافية المتاحة.
    24) Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour éliminer la violence familiale. UN (24) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على العنف المنزلي.
    24) Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour éliminer la violence familiale. UN (24) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على العنف المنزلي.
    Il prend également note des efforts engagés par l'État partie ces dernières années en ce qui concerne la procédure de naturalisation, mais demeure préoccupé par le fait que le statut de noncitoyen et le statut d'apatride existent toujours, et qu'ils touchent un large groupe de la société lettone (art. 16). UN وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالتجنس، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود أشخاص لا يتمتعون بصفة المواطنة أو من عديمي الجنسية، وهو وضع يمس فئة كبيرة من المجتمع اللاتفي (المادة 16).
    Il prend également note des efforts engagés par l'État partie ces dernières années en ce qui concerne la procédure de naturalisation, mais demeure préoccupé par le fait que le statut de non-citoyen et le statut d'apatride existent toujours, et qu'ils touchent un large groupe de la société lettone (art. 16). UN وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالتجنس، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود أشخاص لا يتمتعون بصفة المواطنة أو من عديمي الجنسية، وهو وضع يمس فئة كبيرة من المجتمع اللاتفي (المادة 16).
    11. Tout en reconnaissant les efforts engagés par l'État partie pour loger convenablement les mineurs de 15 ans et moins, et ses efforts actuels pour améliorer les conditions carcérales aux Antilles néerlandaises, le Comité est préoccupé par: UN 11- إذ تعترف اللجنة بالجهد المبذول لإتاحة مرافق ملائمة لإسكان الأحداث البالغة أعمارهم 15 سنة فما أقل وبالجهد المتواصل الذي تبذله الدولة الطرف لتحسين أوضاع السجون في جزر الأنتيل الهولندية، فإنها تشعر بالقلق إزاء المسائل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more