"engage le gouvernement à" - Translation from French to Arabic

    • تحث الحكومة على
        
    • الحكومة إلى أن
        
    • تشجع الحكومة على
        
    Le Comité engage le Gouvernement à introduire dans la Constitution une disposition contre la discrimination fondée sur le sexe et à assurer l'exercice effectif des droits fondamentaux. UN واللجنة تحث الحكومة على تضمين الدستور حكما ضدّ التمييز وترتيب أمر الإعمال الفعال للحقوق الأساسية.
    Le bureau en Colombie engage le Gouvernement à envisager des réformes susceptibles d'améliorer et d'accélérer la mise en œuvre de la Loi justice et paix. UN والمفوضية في كولومبيا تحث الحكومة على النظر في إصلاحات من شأنها تحسين وتسريع تنفيذ قانون العدالة والسلام.
    Il engage le Gouvernement à aborder le problème de la persistance des stéréotypes sexuels et à allouer des ressources suffisantes aux programmes d’études sur les femmes. UN وهي تحث الحكومة على معالجة مسألة استمرار وجود القوالب النمطية المتعلقة بالجنس، وعلى تخصيص موارد كافية لبرامج دراسات الجنس.
    Elle engage le Gouvernement à mettre en place rapidement des zones de cantonnement pour les forces de l'UNITA afin qu'elles puissent s'y rassembler. UN وتدعو الهيئة الثلاثية الحكومة إلى أن تجهز مناطق للمعسكرات بسرعة من أجل قوات يونيتا لتتمكن قواتها من التمركز في تلك المواقع.
    Dans l'esprit du rapport qu'elle a présenté à l'Assemblée générale en 2004, elle engage le Gouvernement à procéder à un examen de la législation régissant la liberté d'association, afin de mettre en place un environnement favorable aux activités des défenseurs des droits de l'homme, conformément à la Déclaration. UN وتمشياً مع ما ورد في تقريرها لعام 2004 إلى الجمعية العامة، فإنها تشجع الحكومة على مراجعة قانونها الناظم لحرية تكوين الجمعيات، بغية توفير بيئة مواتية لعمل المدافعين وفقاً لأحكام الإعلان.
    87. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale note l'existence de mécanismes qui apportent un appui de caractère général aux victimes de la violence et de la criminalité, mais engage le Gouvernement à mettre en place des mécanismes d'appui qui répondent spécifiquement aux besoins des femmes battues. UN 87- خدمات الدعم: تلاحظ المقررة الخاصة وجود آليات عامة لتقديم الدعم لضحايا العنف والجرائم، غير أنها تحث الحكومة على وضع آليات لتقديم الدعم تلبي على وجه التحديد احتياجات النساء اللواتي يتعرضن للضرب.
    Il engage le Gouvernement à renforcer ses politiques de sécurité alimentaire, notamment dans un souci de rationalisation de la production et de la distribution alimentaires, et accroître l'enveloppe consacrée à l'alimentation en lui réaffectant les ressources qui vont à la défense et à l'armement. UN وهي تحث الحكومة على وضع مزيد من سياسات الأمن الغذائي، بما في ذلك اتخاذ تدابير سليمة لإنتاج الأغذية وتوزيعها، وتخصيص مزيد من الأموال لقطاع الأغذية من خلال إعادة توجيه الموارد بعيدا عن برامجها العسكرية والتسليحية.
    5. engage le Gouvernement à poursuivre la création d'un cadre favorable à la promotion du développement socioéconomique, de la paix et de la sécurité du pays, ainsi qu'à continuer de s'attacher à faire prévaloir l'état de droit, la réconciliation nationale et les droits de l'homme; UN " 5 - تحث الحكومة على مواصلة العمل على إشاعة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحقيق السلام والأمن في البلد، فضلا عن الالتزام بتعزيز سيادة القانون والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان؛
    Tout en reconnaissant l'utilité des mesures prises pour coordonner les différentes lois des entités et cantons et les problèmes que pose leur diversité, la Rapporteuse spéciale engage le Gouvernement à œuvrer à l'harmonisation de toutes les lois qui ont des incidences sur la traite. UN وفي حين أن المقررة الخاصة تنظر بعين التقدير إلى الجهود المبذولة من قبل الحكومة من أجل تنسيق القوانين المختلفة لمختلف الكيانات والمقاطعات، وتسلِّم بالصعوبات التي تواجه نتيجة لهذه التفاوتات، فإنها تحث الحكومة على العمل في اتجاه توحيد جميع القوانين التي تؤثر على الاتجار بالأشخاص.
    engage le Gouvernement à renforcer les capacités des tribunaux et du Ministère de la justice, et à instituer un programme national d'aide juridictionnelle afin de remédier au problème des retards dans les procès, de la détention prolongée avant jugement et du recours excessif au placement en détention provisoire et à l'ajournement des affaires; UN :: تحث الحكومة على تعزيز قدرات المحاكم ووزارة العدل، وإنشاء برنامج وطني للمساعدة القانونية من أجل معالجة مشاكل تأخير المحاكمات وطول فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة والإفراط في الحبس الاحتياطي وتأجيل القضايا؛
    7. engage le Gouvernement à continuer de créer un cadre favorable à la promotion du développement socioéconomique, de la paix et de la sécurité du pays, et à la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées, et de s'attacher à faire prévaloir les droits de l'homme, l'état de droit et la réconciliation nationale ; UN 7 - تحث الحكومة على مواصلة العمل لإيجاد بيئة تفضي إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسلام والأمن في البلد وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا، وإلى التزامها بكفالة دعم حقوق الإنسان وسيادة القانون والمصالحة الوطنية؛
    6. engage le Gouvernement à poursuivre la création d'un cadre favorable à la promotion du développement socioéconomique, de la paix et de la sécurité du pays et à la réinsertion des personnes déplacées ainsi qu'à continuer de s'attacher à faire prévaloir les droits de l'homme, l'état de droit et la réconciliation nationale; UN 6 - تحث الحكومة على مواصلة العمل على إشاعة بيئة مواتية لتشجيع التنمية الاجتماعية الاقتصادية وتحقيق السلام والأمن في البلد، وإعادة إدماج المشردين داخليا، والالتزام بكفالة دعم حقوق الإنسان وسيادة القانون والمصالحة الوطنية؛
    6. engage le Gouvernement à poursuivre la création d'un cadre favorable à la promotion du développement socioéconomique, de la paix et de la sécurité du pays, et à la réinsertion des personnes déplacées ainsi qu'à continuer de s'attacher à faire prévaloir les droits de l'homme, l'état de droit et la réconciliation nationale ; UN 6 - تحث الحكومة على مواصلة العمل لإيجاد بيئة تفضي إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسلام والأمن في البلد، وإعادة إدماج المشردين داخليا، والتزامها بكفالة دعم حقوق الإنسان وسيادة القانون والمصالحة الوطنية؛
    S'agissant de la violence à l'égard des femmes, tout en prenant note des mesures importantes déjà en vigueur, le Comité engage le Gouvernement à veiller à ce que les forces de l'ordre et les autorités judiciaires bénéficient d'une formation continue, qui leur fasse notamment prendre conscience des violences commises à l'égard des femmes dans les communautés de migrantes; il engage à élargir ces programmes aux professionnels de la santé. UN 230 - وبصدد العنف ضد المرأة، وبغض النظر عن الإجراءات الشاملة التي اتخذتها الحكومة من قبل، فإن اللجنة تحث الحكومة على كفالة التوعية المستمرة لموظفي إنفاذ القوانين والهيئة القضائية، بما في ذلك توعيتهم بالعنف الذي يرتكب ضد المرأة في مجتمعات المهاجرين وأن تتيح هذه البرامج للمهن الصحية.
    77. Dans le même esprit, le Rapporteur spécial souhaiterait que la Commission des droits de l'homme engage le Gouvernement à suivre les recommandations formulées par le Consultant des Nations Unies en matière électorale, qui s'est rendu dans le pays en 1995, et celles formulées par le Rapporteur spécial (E/CN.4/1997/54, par. 104). UN ٧٧- وبالمثل، يود المقرر الخاص أن يطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تحث الحكومة على اعتماد التوصيات التي وضعها المستشار الانتخابي لﻷمم المتحدة الذي زار البلد في عام ٥٩٩١ وكذلك توصيات المقرر الخاص )R/CN.4/1997/54، الفقرة ٤٠١(.
    k) engage le Gouvernement à adopter les mesures qui s'imposent pour réduire les disparités et les inégalités entre les régions et les groupes sociaux mises en évidence par le Rapport sur le développement humain 2010 et à progresser sur la voie de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN (ك) تحث الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لجسر الفجوة وتقليص أوجه عدم المساواة بين الأقاليم والمجموعات الاجتماعية، التي أظهرها تقرير التنمية البشرية لعام 2010، كما تحثها على إحراز تقدم نحو الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À cet effet, le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à satisfaire dans l'intervalle les besoins essentiels des anciens producteurs d'opium et à allouer des ressources suffisantes à ceux dont les revenus provenaient de la vente d'opium. UN ولبلوغ هذه الغاية، يدعو الحكومة إلى أن تكفل في المرحلة الانتقالية احتياجات مزارعي الأفيون السابقين وأن تخصَّص موارد كافية لأولئك الذين تعتمد أرزاقهم على دخل مصدره الأفيون.
    Le Comité engage le Gouvernement à évaluer régulièrement l'impact du budget fédéral sur les questions relatives aux femmes ainsi que les politiques et programmes gouvernementaux touchant les femmes. UN 226 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة إلى أن تكفل، على نحو منتظم، تقييم تأثير الميزانية الاتحادية والبرامج والسياسات الحكومية التي تؤثر على المرأة على المسائل الجنسانية.
    6. engage le Gouvernement à appliquer la décision qu'il a prise d'adopter une nouvelle doctrine militaire et de démanteler l'État-major présidentiel, conformément aux accords de paix; UN ٦ - تشجع الحكومة على تنفيذ قرارها أن تعتمد مذهبا عسكريا جديدا وأن تحل هيئة رئاسة اﻷركان العسكرية الحالية، تمشيا مع اتفاقات السلام؛
    12. engage le Gouvernement à appliquer les recommandations formulées par la Mission dans ses rapports relatifs aux droits de l'homme, eu égard en particulier aux carences qui subsistent en ce qui concerne la situation des droits de l'homme en général et à l'augmentation troublante du nombre d'incidents dont sont victimes les personnes qui travaillent sur ces questions; UN 12 - تشجع الحكومة على تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري البعثة عن حقوق الإنسان، خصوصا بالنظر إلى استمرار نواحي القصور في حالة حقوق الإنسان عموما، والزيادة المقلقة في الحوادث التي تستهدف الأشخاص العاملين بشأن تلك القضايا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more