"engage toutes les" - Translation from French to Arabic

    • يحث جميع
        
    • يدعو جميع
        
    • تدعو جميع
        
    • تشجع جميع
        
    • ويحث جميع
        
    • يطلب إلى جميع
        
    • يهيب بجميع
        
    • يشجع جميع
        
    • يناشد جميع
        
    • ويهيب بجميع
        
    • تناشد جميع
        
    • تطلب إلى جميع
        
    • تحث أيضا جميع
        
    • ويدعو جميع
        
    • يطلب إلى كل
        
    Le représentant de la Chine engage toutes les parties à surmonter leurs divergences d'opinion afin d'aboutir à un résultat satisfaisant pour tous. UN واختتم قائلا إنه يحث جميع الجوانب على التسامي فوق خلافاتها بغية إخراج نتيجة مُرضِية للجميع.
    Il engage toutes les parties à travailler en faveur d'une solution juste, pacifique et définitive dans ce domaine. UN وإنه يدعو جميع الأطراف للعمل من أجل تحقيق حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع.
    La Finlande votera donc contre l'amendement proposé et engage toutes les délégations à faire de même. UN وفنلندا ستصوِّت بالتالي ضد التعديل المقترح، وهي تدعو جميع الوفود إلى أن تحذو هذا الحذو.
    6. engage toutes les parties intéressées à étudier les moyens de mieux faire connaître les pratiques, les produits et les honoraires des établissements financiers et autres opérateurs de transferts de fonds, afin que toutes les informations concernant le marché soient disponibles; UN " 6 - تشجع جميع أصحاب المصلحة على دراسة الأساليب التي تتيح التعريف على نحو أفضل بممارسات ومنتجات ورسوم المؤسسات المالية وغيرها من وكلاء تحويل الأموال، وذلك لتوفير كافة المعلومات المناسبة عن الأسواق؛
    Elle condamne toutes les tentatives qui sont faites, par la menace ou par l'utilisation d'armes, pour ébranler la stabilité ou prendre le pouvoir et elle engage toutes les forces politiques albanaises à également condamner ces agissements et à essayer de les empêcher. UN وهو يدين جميع المحاولات، بالتهديد أو باستخدام السلاح، لزعزعة الاستقرار أو الاستيلاء على الحكم، ويحث جميع القوى السياسية اﻷلبانية أيضا على إدانة هذه التصرفات وعلى السعي إلى منعها.
    La délégation colombienne engage toutes les femmes du monde à lutter pour que soient satisfaites leurs revendications et à promouvoir le respect des différences, dans la mesure où la qualité d’être humain ne s’en trouve pas remise en question. UN وقالت إن الوفد الكولومبي يطلب إلى جميع نساء العالم أن يناضلن للعمل على تلبية مطالبهن ومن أجل تعزيز احترام الفوارق، ما دام ذلك لا يمس بإنسانية البشر.
    3. engage toutes les entreprises à assumer la responsabilité qui leur incombe de respecter les droits de l'homme conformément aux Principes directeurs; UN 3- يهيب بجميع مؤسسات الأعمال أن تفي بمسؤوليتها المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وفقاً للمبادئ التوجيهية؛
    19. engage toutes les organisations et institutions internationales compétentes à intégrer des considérations liées aux droits de l'homme et à la nécessité de réaliser le droit à l'alimentation pour tous dans leurs études, recherches, rapports et résolutions sur la question de la sécurité alimentaire; UN 19- يشجع جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة على أن تراعي منظور حقوق الإنسان والحاجة إلى إعمال الحق في الغذاء للجميع فيما تعده من دراسات وبحوث وتقارير وقرارات بشأن الأمن الغذائي؛
    L'Union européenne engage toutes les institutions financières internationales à examiner les propositions tendant à résoudre ce problème, comme celle formulée récemment qui consiste à recourir aux réserves d'or du FMI. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يحث جميع المؤسسات المالية الدولية على النظر في الاقتراحات التي تدعو الى حل هذه المشكلة، بما في ذلك الاقتراح اﻷخير المتعلق باستخدام احتياطيات الذهب الخاصة بصندوق النقد الدولي.
    engage toutes les parties au conflit à prendre toutes les mesures nécessaires pour relancer le processus de paix en vue de parvenir à un règlement mutuellement acceptable du problème du Kosovo; UN يحث جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئناف عملية السلام بغرض التوصل إلى حل مقبول من جميع اﻷطراف في مشكلة كوسوفو؛
    En tant que principal bailleur de fonds, l'Union demeure résolue à aider le peuple palestinien et engage toutes les parties concernées à contribuer au relèvement économique de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN والاتحاد، بوصفه المانــح اﻷكــبر، لا يــزال ملتزما بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، وهو يحث جميع اﻷطــراف المعنية على المساهمة في إنعاش الضفة الغربية وغزة اقتصاديا.
    Dans l'intervalle, le Conseil engage toutes les parties et les autres intéressés à s'abstenir de toute action ou déclaration susceptible d'aviver la tension. UN " وريثما يتم ذلك، فإن مجلس اﻷمن يدعو جميع اﻷطراف وغيرها من المعنيين إلـى تجنب أي عمل أو تصريح يؤدي إلى زيادة التوتـــر.
    L'Union européenne continuera à soutenir tous les efforts diplomatiques tendant à rétablir la paix et la sécurité en Sierra Leone et engage toutes les parties à protéger les civils. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعمه لجميع الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إحلال السلام واﻷمن من جديد في سيراليون، وهو يدعو جميع اﻷطراف إلى حماية المدنيين.
    Au vu des combats qui se déroulent dans différentes régions du pays, l'Union engage toutes les parties à respecter les droits de la population civile, à assurer la sécurité des ressortissants étrangers et, au besoin, à faciliter leur évacuation. UN وإذ يستمر القتال في مختلف أنحاء البلد، فإن الاتحاد يدعو جميع اﻷطراف إلى احترام حقوق السكان المدنيين وإلى تأمين سلامة الرعايا اﻷجانب وتسهيل إجلائهم إذا لزم اﻷمر.
    Mon gouvernement engage toutes les parties somalies au conflit à apporter leur contribution au succès du processus politique en cours, pour le rétablissement de la paix et de la sécurité dans ce pays frère. UN وحكومتي تدعو جميع أطراف الصراع في الصومال إلى أن تسهم في نجاح العملية السياسية الجارية اﻵن من أجل استعادة السلم واﻷمن في الصومال الشقيق.
    5. engage toutes les parties prenantes, en particulier les peuples autochtones, à recenser les meilleures pratiques existant à différents niveaux, à les faire connaître et à encourager leur utilisation en vue d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration; UN 5 - تشجع جميع الأطراف المعنية، وبخاصة الشعوب الأصلية، على أن تنشر الممارسات الجيدة وأن توليها الاعتبار على المستويات المختلفة بوصفها دليلا عمليا لكيفية بلوغ أهداف الإعلان؛
    Il exige des groupes armés qu'ils mettent immédiatement fin à la violence et engage toutes les parties à respecter l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. UN ويطالب الجماعات المسلحة بوقف العنف فورا، ويحث جميع الأطراف على احترام اتفاق سيرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    2. engage toutes les parties libériennes à démontrer leur attachement sans réserve au processus de paix et à s'employer ensemble à faire en sorte que des élections libres, régulières et transparentes se tiennent comme prévu avant la fin d'octobre 2005, UN 2 - يطلب إلى جميع الأطراف الليبرية إظهار التزامها الكامل بعملية السلام والعمل سويا من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة ومنصفة وشفافة على نحو ما هو مقرر لها في موعد لا يتجاوز تشرين الأول/أكتوبر 2005،
    3. engage toutes les entreprises à assumer la responsabilité qui leur incombe de respecter les droits de l'homme conformément aux Principes directeurs; UN 3- يهيب بجميع مؤسسات الأعمال أن تفي بمسؤوليتها المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وفقاً للمبادئ التوجيهية؛
    19. engage toutes les organisations et institutions internationales compétentes à intégrer des considérations liées aux droits de l'homme et à la nécessité de réaliser le droit à l'alimentation pour tous dans leurs études, recherches, rapports et résolutions sur la question de la sécurité alimentaire; UN 19- يشجع جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة على أن تراعي منظور حقوق الإنسان والحاجة إلى إعمال الحق في الغذاء للجميع فيما تعده من دراسات وبحوث وتقارير وقرارات بشأن الأمن الغذائي؛
    7. engage toutes les Parties et organisations qui sont en mesure de le faire à contribuer financièrement ou en nature à l'organisation de tels séminaires de formation. > > UN 7 - يناشد جميع الأطراف والمنظمات القادرة على تقديم مساهمات مالية أو عينية لتنظيم حلقات تدريب كهذه، أن تفعل ذلك. "
    Le Conseil exprime sa profonde préoccupation devant toutes les violations de la souveraineté du Liban et engage toutes les parties à respecter pleinement la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, conformément à ses résolutions pertinentes. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء كل الانتهاكات لسيادة لبنان ويهيب بجميع الأطراف أن تحترم احتراما تاما سيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي ضمن حدوده المعترف بها دوليا، وفقا لقرارات المجلس المتخذة في هذا الشأن.
    4. engage toutes les parties au conflit : UN " 4 - تناشد جميع أطرف الصراع القيام بما يلي:
    4. engage toutes les parties à s'abstenir de commettre des actes de violence et à lutter par tous les moyens possibles contre la violence; UN ٤ - تطلب إلى جميع اﻷطراف أن تكف عن ارتكاب أعمال العنف وأن تبذل كل ما في وسعها للتصدي للعنف؛
    9. engage toutes les parties à un conflit armé à coopérer pleinement avec le Comité international de la Croix-Rouge pour enquêter sur le sort des femmes et des enfants pris en otage, y compris ceux qui sont emprisonnés ultérieurement, et les localiser; UN 9 - تحث أيضا جميع أطراف النزاعات المسلحة على التعاون بصورة كاملة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير وأماكن وجود النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن، بمن فيهم من يسجنون فيما بعد؛
    Elle appuie pleinement les aspirations des Sahraouis à l’autodétermination et engage toutes les parties à faire preuve de souplesse et de retenue. UN ويؤيد الوفد تأييدا كاملا تطلعات الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير ويدعو جميع اﻷطراف إلى التحلي بالمرونة وضبط النفس.
    5. engage toutes les parties concernées à concourir pleinement à l'action menée par le Représentant spécial du Secrétaire général et l'ONUSAL en vue de vérifier que les parties respectent leurs engagements; UN ٥ - يطلب إلى كل من يعنيه اﻷمر التعاون على الوجه التام مع الممثل الخاص لﻷمين العام ومع البعثة في المهمة المنوطة بهما للتحقق من تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more