| Du point de vue politique, son Assemblée générale a adopté des résolutions qui reflètent l'engagement des États Membres à cet égard. | UN | فعلى الصعيد السياسي، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارات تعرب عن التزام الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
| Un équilibrage minutieux de ces deux éléments contribuera sans aucun doute au renforcement de l'engagement des États Membres à l'égard de l'ONUDI. | UN | ومن ثم فإنَّ صقل هذين العنصرين من شأنه أن يسهم، بلا شك، في تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو. |
| Pour relever ces défis, l'engagement des États Membres est indispensable, comme l'est la capacité d'élaborer des politiques à la fois efficaces et efficientes. | UN | واعتبرت أنَّ التغلُّب على تلك التحدّيات يتطلّب التزام الدول الأعضاء وكذلك القدرة على وضع سياسات فعّالة وناجعة. |
| Un haut niveau d'engagement des États Membres sera essentiel pour insuffler le dynamisme politique qui permettra d'accélérer les progrès s'agissant de relever les défis du développement. | UN | وستكون مشاركة الدول الأعضاء على مستوى رفيع بالغة الأهمية لإيجاد زخم سياسي لتسريع التقدم في مواجهة التحديات الإنمائية. |
| Le Secrétaire général est résolu à s'attaquer à ces problèmes, mais le succès de son action sera fonction de l'appui et de l'engagement des États Membres en faveur de l'Organisation. | UN | والأمين العام ملتزم بمعالجة هذه المشاكل، لكن النجاح يعتمد على دعم الدول الأعضاء والتزامها تجاه المنظمة. |
| À l'évidence, les conclusions auxquelles nous sommes parvenus à l'issue de ces réunions reflètent non seulement la volonté politique et l'engagement des États Membres d'apporter des réponses collectives à ces préoccupations, mais confortent notre foi dans le multilatéralisme. | UN | ومن الواضح أن الاستنتاجات التي توصلنا إليها في تلك الاجتماعات لا تبيّن فحسب الإرادة السياسية للدول الأعضاء والتزامها بتوفير التلبية الجماعية لتلك الشواغل، ولكن أيضاً التأكيد على إيماننا بتعددية الأطراف. |
| Le vrai succès de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer repose à l'évidence sur l'engagement des États Membres d'adhérer pleinement à ces dispositions. | UN | والنجاح الحقيقي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يكمن بالطبع في التزام الدول الأعضاء بالتقيد التام بأحكامها. |
| Toutefois, l'engagement des États Membres ainsi qu'un soutien financier et matériel suffisant demeurent essentiels pour le succès final. | UN | ومع ذلك فإن التزام الدول الأعضاء وكذلك كفاية الدعم المادي والمالي يظلان ضروريين لنجاح البعثة في النهاية. |
| Cependant, jusqu'à présent, aucune preuve d'engagement des États Membres à maintenir cet optimisme initial ne s'est fait jour. | UN | ولكن لا دليل حتى الآن على التزام الدول الأعضاء بدعم ذلك التفاؤل المبدئي. |
| Cela traduit l'engagement des États Membres dans une approche collective de la réponse aux conflits. | UN | وأضاف أن هذا يعكس التزام الدول الأعضاء بالنهج الجماعي في التصدي للصراعات. |
| Au-delà de l'aspect institutionnel, c'est l'engagement des États Membres qui est essentiel à l'efficacité de l'ONU. | UN | والأهم من النواحي المؤسسية هو أن التزام الدول الأعضاء أمر حاسم إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون فعالة. |
| Tenant compte des principes et objectifs de la Charte de l'OCI et de l'engagement des États Membres à œuvrer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ومبادئه وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين، |
| Tenant compte de principes et objectifs de la Charte de l'OCI et de l'engagement des États Membres à œuvrer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ومبادئه وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين، |
| L'engagement des États Membres envers l'ONUDI doit être renforcé et le mandat essentiel de l'Organisation doit être mis en évidence. | UN | وينبغي تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو، وتسليط الضوء على ولايتها الأساسية. |
| Pourtant, derrière les cibles transparaît l'engagement des États Membres à promouvoir des politiques et pratiques soucieuses de l'égalité des sexes. | UN | غير أنه من وراء الغايات التزام الدول الأعضاء بتعزيز السياسات والممارسات الشاملة للمنظور الجنساني. |
| Renforcement de l'engagement des États Membres dans les initiatives de partenariat et de l'appui qui leur est apporté | UN | زيادة مشاركة الدول الأعضاء وما تقدمه من دعم في الجهود المبذولة في مجال الشراكة |
| Il est nécessaire de continuer à renforcer la base juridique de la médiation, les activités de médiation menées par l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales et d'améliorer l'engagement des États Membres dans les efforts de médiation. | UN | ولا بد من تعزيز الأساس القانوني للوساطة وتعزيز أنشطة الوساطة التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، إلى جانب زيادة مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة. |
| 53. Cet exposé a été bien accueilli, notamment les informations qu'il a données sur l'engagement des États Membres lors du lancement et du déroulement de la campagne. | UN | 53 - وقد حظي البيان بحسن الاستقبال والتقدير، لا سيما فيما يتعلق بالمعلومات التي قد قدمها بشأن مشاركة الدول الأعضاء في عملية بدء تنفيذ الحملة ونشرها. |
| L'appui unanime aux résolutions de l'Assemblée générale manifeste l'intérêt soutenu et l'engagement des États Membres en faveur du sport au service du développement et de la paix. | UN | ويبين التأييد العام لقرارات الجمعية العامة استمرار اهتمام الدول الأعضاء والتزامها بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
| Les responsabilités et l'engagement des États Membres ne sont pas expressément évalués dans le présent rapport car ils en dépassent la portée, mais ils sont mentionnés indirectement le cas échéant. | UN | فهذا التقرير لا يقيِّم صراحةً مسؤوليات الدول الأعضاء والتزامها لأن هذا التقييم يتجاوز نطاق التقرير. إلاّ أن إشارات إلى ذلك ترد بصورة غير مباشرة حيثما يكون ذلك منطبقاً. |