J'ai continué à encourager aussi bien le Liban que la République arabe syrienne à transformer cet engagement en mesures concrètes dès que possible. | UN | وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن. |
Pour traduire cet engagement en action, certains pays africains ont organisé une série de séminaires nationaux sur le développement de la statistique dont le thème principal était le recensement de la population. | UN | ولترجمة هذا الالتزام إلى عمل ملموس، نظمت البلدان سلسلة ندوات أفريقية عن النهوض بالمجال الإحصائي قامت فيها بدور ريادي وكان تعداد السكان هو موضوعها الرئيسي. |
Le moment est venu de traduire cet engagement en actes concrets. | UN | لقد حان الوقت لترجمة ذلك الالتزام إلى عمل. |
Malheureusement, au moment de traduire cet engagement en termes contraignants dans le texte d'une résolution, ces mêmes délégations se montrent réticentes. | UN | وللأسف، عندما حان الوقت لوضع هذا الالتزام في صيغة ملزمة في قرارات، أحجمت تلك الوفود ذاتها عن ذلك. |
Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. | UN | ومن ثم، نعيد تأكيد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات التي لا تزال قائمة في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة. |
Réaffirmant son engagement en vue d'une action mondiale en faveur de l'élimination totale du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بحملة عالمية للقضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Le moment est venu de traduire cet engagement en actes concrets. | UN | لقد حان الوقت لترجمة ذلك الالتزام إلى عمل. |
Nous devons maintenant décider de la marche à suivre pour traduire cet engagement en un dispositif plus adapté à la protection internationale. | UN | وعلينا الآن أن نبت في كيفية ترجمة هذا الالتزام إلى إطار للحماية الدولية يكون وافيا بدرجة أكبر. |
Le sens de la responsabilité collective et de l'engagement des membres est essentiel et en 2013, la Commission s'attachera à traduire cet engagement en mesures et contributions concrètes. | UN | وقال إن المسؤولية الجماعية والالتزام الجماعي من جانب الأعضاء مهمان للغاية وأن اللجنة ستركز في عام 2013 على ترجمة ذلك الالتزام إلى إجراءات ومساهمات ملموسة. |
Le Programme d'action d'Almaty traduit cet engagement en mesures spécifiques. | UN | وبرنامج عمل ألماتي يحوِّل ذلك الالتزام إلى أفعال. |
À cet égard, il avait récemment déclaré qu'il respectait pleinement le statut de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud—Est et était prêt à transformer cet engagement en obligation juridique. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني. |
À cet égard, il avait récemment déclaré qu'il respectait pleinement le statut de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud—Est et était prêt à transformer cet engagement en obligation juridique. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني. |
À cet égard, il avait récemment déclaré qu’il respectait pleinement le statut de la zone exempte d’armes nucléaires de l’Asie du Sud-Est et était prêt à transformer cet engagement en obligation juridique. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخرا أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني. |
La nécessité d'obtenir un plus large engagement en matière de coopération multilatérale pour le financement de l'assistance humanitaire d'urgence et la contribution au développement est tout aussi cruciale. | UN | والحاجة إلى قدر أكبر من الالتزام في تمويل التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ والمساهمة في التنمية أمر بالغ اﻷهمية أيضا. |
Le fait que les efforts déployés par de nombreux États non dotés d'armes nucléaires pour essayer d'inclure cet engagement dans le préambule ont été efficacement contrecarrés par les États dotés d'armes nucléaires suscite des interrogations quant à leurs attitudes et à leurs intentions, en particulier, quant au sérieux de leur engagement en faveur du désarmement nucléaire. | UN | وحقيقة أن محاولات الكثير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹدراج ذلك الالتزام في الديباجة قد تم منعها بصورة فعالة من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتثير أسئلة بشأن مواقف ونوايا الدول اﻷخيرة، وخصوصا ما يتعلق بجدية التزاماتها بنزع السلاح النووي. |
Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. | UN | ومن ثم، نجدد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة. |
Réaffirmant son engagement en vue d'une action mondiale en faveur de l'élimination totale du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بحملة عالمية للقضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Elle offrira l'occasion de démontrer notre engagement en faveur du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et de souligner l'importance qu'elle revêt dans la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وسيمثل هذا المؤتمر فرصة سانحة لإظهار التزامنا إزاء هذه المعاهدة والتشديد على أهميتها في سياق عدم الانتشار النووي. |
En tant que chef de module, il a fait la preuve de son engagement en évaluant ses propres activités en temps réel. | UN | وقد قامت المفوضية, بوصفها مديرة لإحدى الحلقات, بإثبات التزامها من خلال الاضطلاع بتقييم آني لذات أنشطتها. |
Emploi de retraités par niveau/type d'engagement en 1998, en 1999 et pendant la période biennale 1998-1999 | UN | 2 - استخدام المتقاعدين، حسب فئة التعاقد خلال السنتين 1998 و 1999 وفترة السنتين 1998- |
∙ La méconnaissance des droits fondamentaux de la femme reconnus sur le plan international et national et le manque d'engagement en leur faveur; | UN | ● نقص الوعي والالتزام بحقوق الانسان للمرأة المعترف بها دوليا ووطنيا |
802. Le Gouvernement brésilien espère avoir stimulé l'engagement en faveur du droit à l'éducation pris par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 802- والأمل معقود على أن تكون الحكومة البرازيلية قد أرشدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى ما اتخذته من تعهد بصدد الحق في التعليم. |