"engagement et" - Translation from French to Arabic

    • التعيين وعند
        
    • والتزامها
        
    • من التزام وما
        
    • والتزاما
        
    • والتزامنا
        
    • الالتزام المتعمق وهي
        
    • التزامهم وما
        
    • التعهد وما
        
    • التعهد ويوفر
        
    • التزام وقيادة
        
    • التزامهم وعلى
        
    • التعيين وعملية
        
    • المشاركة والدعم
        
    • الوظيفة وعدد
        
    • للاشتباك
        
    :: Paiement des frais de voyage lors de l'engagement et de la cessation de service; UN :: دفع نفقات السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة
    Ils ont droit au traitement prévu par le barème applicable au personnel recruté sur le plan non local et au paiement des frais de voyage lors de l'engagement et de la cessation de service, conformément au présent Règlement. UN ويستحق هؤلاء الموظفون الحصول على معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس غير محلي والحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة، وفقا لهذا النظام.
    Ils ont droit au traitement prévu par le barème applicable au personnel recruté sur le plan non local et au paiement des frais de voyage lors de l'engagement et de la cessation de service, conformément au présent Règlement. UN ويستحق هؤلاء الموظفون الحصول على معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس غير محلي والحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة، وفقا لهذا النظام.
    Pour autant, Israël, Puissance occupante, ignore toujours ou feint d'ignorer et bafoue cet engagement et cette obligation internationale; UN إلا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل بشكل مؤذٍ ومباشر تجاهل واجبها والتزامها الدوليين وانتهاكهما.
    Je tiens également à rendre hommage à l'Ambassadrice Mona Juul pour son engagement et ses contributions à la Commission, au cours de la session précédente. UN وأود أيضا، أن أشيد بالسفيرة منى يول لما أبدته من التزام وما قدمته من إسهامات للجنة في دورتها السابقة.
    La réussite dans l'accomplissement de cette tâche exigeante à laquelle fait face la communauté internationale suppose un engagement et un dévouement sincères. UN إن النجاح الحقيقي في إنجاز المهمة الصعبة التي تواجه المجتمع الدولي يتطلب تفانيا والتزاما خالصا.
    Ils avaient mis tout leur espoir dans notre vision, dans notre sincérité, notre engagement et notre volonté d'agir promptement. UN فقد علقوا آمالهم على رؤيتنا وصدقنا والتزامنا وشعورنا بطابع الإلحاح والهدف.
    Ils ont droit au traitement prévu par le barème applicable au personnel recruté sur le plan non local et au paiement des frais de voyage lors de l'engagement et de la cessation de service, conformément au présent Règlement. UN ويستحق هؤلاء الموظفون الحصول على معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس غير محلي والحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة، وفقا لهذا النظام.
    Les fonctionnaires recrutés sur le plan international bénéficient normalement des indemnités et prestations suivantes : paiement des frais de voyage, pour eux-mêmes, leurs enfants à charge et leur conjoint, lors de l'engagement et de la cessation de service; paiement des frais de déménagement; indemnité de non-résident; congé dans les foyers; indemnité pour frais d'études; prime de rapatriement. UN وتشمل البدلات والاستحقاقات المتاحة عامة للموظفين المعينين على أساس دولي: الحصول على نفقات السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة، لهم وﻷزواجهم وأولادهم المعالين، ونقل اﻷمتعة المنزلية، وبدل الاغتراب، وإجازة زيارة الوطن، ومنحة التعليم، ومنحة اﻹعادة إلى الوطن؛
    a) En ce qui concerne le personnel recruté sur le plan non local, lors de l'engagement et de la cessation de service; UN (أ) عند التعيين وعند انتهاء الخدمة، بالنسبة للموظفين الذين يعينون على أساس غير محلي؛
    Les fonctionnaires recrutés sur le plan international bénéficient normalement des indemnités et prestations suivantes : paiement des frais de voyage, pour eux-mêmes, leurs enfants à charge et leur conjoint, lors de l'engagement et de UN وتشمل البدلات والاستحقاقات المتاحة عامة للموظفين المعينين على أساس دولي: الحصول على نفقات السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة، لهم ولأزواجهم وأولادهم المعالين، ونقل الأمتعة المنزلية، وبدل الاغتراب، وإجازة زيارة الوطن، ومنحة التعليم، ومنحة الإعادة إلى الوطن؛
    a) En ce qui concerne le personnel recruté sur le plan non local, lors de l'engagement et de la cessation de service; UN (أ) عند التعيين وعند انتهاء الخدمة، بالنسبة للموظفين الذين يعينون على أساس غير محلي؛
    a) En ce qui concerne le personnel recruté sur le plan non local, lors de l'engagement et de la cessation de service; UN (أ) عند التعيين وعند انتهاء الخدمة، بالنسبة للموظفين الذين يعينون على أساس غير محلي؛
    Son engagement et sa volonté politique déterminent le processus. UN والتزامها وإرادتها السياسية يحدِّدان العملية.
    Je sais ce que la solidarité doit au dévouement de l'Organisation des Nations Unies, ce que la paix doit à ses actions, à son engagement et à sa détermination. UN إنني أعرف ما يدين به التضامن لتفاني الأمم المتحدة وما يدين به السلام لأعمالها والتزامها وتصميمها.
    Nos forces sont limitées en nombre, mais, à l'image du caporal Ngirmidol, elles témoignent de beaucoup de loyauté, d'engagement et d'idéalisme. UN إن قواتنا صغيرة في عددها ولكنها، مثل العريف نغيرميدول، كبيرة بولائها والتزامها ومثلها العليا.
    Tout en reconnaissant l'engagement et les efforts personnels des juges qui en font partie, ainsi que la coopération offerte par certains pays pour sa constitution, il mentionne les déficiences du Tribunal, dont certaines découlent de la manière et des circonstances entourant sa création. UN ومع اعتراف المقرر الخاص بما يتحلى به قضاة المحكمة من التزام وما يبذلونه من جهود شخصية، وبما أبدته بعض البلدان من تعاون خلال إنشاء هذه المحكمة، إلا أنه يكشف عددا من أوجه القصور يمكن رد بعضها إلى الطريقة التي نشأت بها والظروف التي قامت في ظلها.
    Cela exigera une volonté politique de la part du Secrétaire général, et un engagement et des efforts constants des États Membres et des organismes des Nations Unies. UN وسيتطلب ذلك دورا قياديا من طرف الأمين العام، والتزاما وجهدا متواصلين من طرف الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة.
    Notre engagement et nos efforts collectifs sont nécessaires pour corriger les déséquilibres et les disparités qui existent dans le monde. UN والتزامنا الجماعي وجهودنا الجماعية كلاهما لازمان لتصحيح الاختلالات والتفاوتات القائمة في العالم.
    58. En bref, il est à craindre que le Pacte mondial ne soit affaibli par la réticence de certaines entreprises à assumer réellement leur engagement et par le fait qu'elles tirent parti du Pacte mondial et de l'image de l'ONU en se prévalant de leur adhésion. UN 58- وعلى سبيل الإيجاز، يوجد قلق من أن الاتفاق العالمي يجري تقويضه بفعل إحجام بعض الشركات عن مواجهة التحدي المتمثل في الالتزام المتعمق وهي الشركات التي تستخدم الاتفاق العالمي والأمم المتحدة لصالح " تبييض صفحتها " .
    Dans sa déclaration liminaire au Conseil d'administration (accessible sur le site Web du PNUD), l'Administratrice a remercié la Présidente et les Vice-Présidents sortants pour leur engagement et leur soutien tout au long de l'année 2013 et a félicité le Président et les Vice-présidents nouvellement élus pour 2014. UN 6 - شكرت مديرة البرنامج في ملاحظاتها الافتتاحية أمام المجلس التنفيذي (متاحة على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي) الرئيس ونواب الرئيس المنتهية ولايتهم على التزامهم وما قدموه من دعم طوال عام 2013،كما هنأت الرئيس ونواب الرئيس المنتخبين حديثا لعام 2014.
    L'Iraq a donné suite à cet engagement et continue d'envoyer des renseignements à la Commission. UN ولقد أوفى العراق بهذا التعهد وما زال يقوم بإرسال مزيد من المعلومات الى اللجنة.
    2. Un engagement peut être émis sous toute forme préservant un enregistrement complet du texte dudit engagement et permettant une authentification de sa source par des méthodes généralement acceptées ou selon une procédure convenue entre le garant/émetteur et le bénéficiaire. UN ٢ - يجوز اصدار التعهد في أي شكل يحفظ تسجيلا كاملا لنص التعهد ويوفر توثيقا لمصدره بالوسائل المتعارف عليها عموما أو باجراء يتفق عليه الكفيل/المصدر والمستفيد.
    J'aimerais également vous remercier personnellement, Monsieur le Président, ainsi que le Secrétaire général, de l'engagement et du rôle moteur qui ont été les vôtres dans cette négociation. UN كما أود أن أشكركم شخصيا، سيدي الرئيس، وأن أشكر الأمين العام على ما أبديتما من التزام وقيادة في هذه المفاوضات.
    Nous saluons leur engagement et les efforts qu'ils ont déployés pour présider le cours des débats. UN ونود أن نثني على التزامهم وعلى الجهود التي بذلوها في تسيير المناقشات.
    Il n'y avait aucune passerelle entre la décision de sélection enregistrée dans Galaxy et l'émission d'une offre d'engagement et la procédure d'intégration, opérations qui relevaient du Système intégré de gestion. UN ولم يكن هناك أي رابط بين قرار الاختيار في غالاكسي وعرض التعيين وعملية بدء الخدمة اللذين يتمان بواسطة نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Le Secrétaire général attend un engagement et un soutien constants de la part des États membres. UN واختتم كلامه قائلا إنه يتطلع إلى استمرار المشاركة والدعم من الدول الأعضاء.
    b) Le montant versé représente entre 2 et 28 semaines de traitement, selon le type d'engagement et l'ancienneté du fonctionnaire. UN و 28 أسبوعا حسب فئة الوظيفة وعدد السنوات التي قضاها الموظف المستفيد في الخدمة.
    Des règles d'engagement et un code de conduite des soldats de la paix et des autres catégories de personnel doivent être établis sans ambiguïté. UN ويجب وضع قواعد واضحة للاشتباك ومدونة لقواعد السلوك للقوات ولسائر الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more