En l'absence d'un engagement ferme à les respecter, peu importent les structures ou les procédures en place si les États ne veulent pas s'acquitter de leurs obligations. | UN | وفي غياب التزام قوي بذلك، فإن شكل الهياكل والإجراءات التي توضع لن يكون هاما إذا لم تحترم الدول التزاماتها. |
La sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales exige un engagement ferme face aux conflits régionaux. | UN | إن صون السلم والأمن الدوليين يحتاج إلى التزام قوي للتصدي للصراعات الإقليمية. |
Comme il n'y a pas d'engagement ferme, il est encore douteux que des économies puissent être faites en 2002 dans ce domaine. | UN | ونظرا لعدم وجود التزام ثابت هناك، فما زال هناك بعض الشك في تحقيق وفورات بالفعل في هذا الصد في عام 2002. |
Seul un engagement ferme et constant de la part de la direction peut donc contribuer à améliorer les choses. | UN | وبالتالي فإن الالتزام القوي والمستمر من جانب الإدارة يمكن أن يساعد على تحسين هذه المسألة. |
Seront choisis pour cela des pays qui auront pris l'engagement ferme de mettre en œuvre le programme. | UN | وستنتقى البلدان على أساس التزامها الثابت بتنفيذ البرنامج. |
4. Nous estimons toutefois que, dans un premier temps, il sera nécessaire d'obtenir l'engagement ferme de la communauté internationale sur un " seuil " de ressources déterminé, le but étant d'atteindre à terme l'objectif de 50 à 75 millions de dollars des États-Unis énoncé dans le rapport de la FAO. | UN | ٤ - بيد أننا نعتقد أنه يلزم، كخطوة أولى، الحصول على التزام أكيد من المجتمع الدولي بشأن مستوى " عتبة " اﻷموال - بهدف تلبية الرقم المستهدف البالغ ٥٠ مليونا - ٧٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة، كما تحدد في تقرير منظمة اﻷغذية والزراعة، في نهاية المطاف. |
Le message de l'État du Chili est celui d'un engagement ferme et résolu en faveur des droits de l'homme et de l'action des institutions internationales chargées de les promouvoir et de les défendre. | UN | ورسالة دولة شيلي هي رسالة التزام راسخ بحقوق الإنسان وبعمل المؤسسات الدولية التي تهتم بتعزيز هذه الحقوق والدفاع عنها. |
Enfin et surtout, un engagement ferme et collectif en faveur de la santé de nos citoyens est essentiel à la réalisation d'une communauté de l'ASEAN axée sur les peuples. | UN | أخيرا وليس آخرا، فإن الالتزام الصارم والجماعي بصحة مواطنينا مسألة أساسية لتحقيق مجتمع الرابطة الذي يركز على البشر. |
Il s'agit d'un engagement ferme pour les soutenir, en offrant des possibilités à leur famille et à leur collectivité. | UN | هناك التزام قوي بمساندة الأطفال عن طريق تمكين عائلاتهم ومجتمعاتهم. |
Nous savons qu'il faudra beaucoup d'efforts pour obtenir des résultats et qu'il faut dès le départ un engagement ferme d'assistance financière. | UN | ونحن نعلم أنه من الضروري بذل جهود كبيرة لتحقيق نتائج، وأن الخطوة الأولى هي التزام قوي بتقديم مساعدة مالية. |
En outre, un engagement ferme, assorti de mesures appropriées et urgentes, est nécessaire pour combattre et prévenir la progression de cette épidémie meurtrière. | UN | إضافة إلى ذلك، مطلوب توفر التزام قوي واستجابة عاجلة ومناسبة للتصدي ومنع الانتشار السريع لهذا الوباء الفتاك. |
Elle témoigne de l'engagement ferme que les organismes et organisations du système des Nations Unies ont réaffirmé en faveur du développement de l'Afrique. | UN | إنها تعبير عن التزام قوي متجدد تأخذه مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة على نفسها تجاه التنمية في افريقيا. |
De l'avis de l'une d'entre elles, le Comité devait insister sur un engagement ferme de l'ensemble du personnel quant à l'évaluation. | UN | وأُبدي رأي مفاده أن اللجنة يجب أن تُصر على وجود التزام ثابت لدى جميع الموظفين بإجراء التقييم. |
Seul un engagement ferme de la communauté internationale permettra de sauver l'humanité de ce fléau. | UN | ولن نتمكن من إنقاذ البشرية من هذا البلاء إلا من خلال التزام ثابت من المجتمع الدولي. |
Il manquait un engagement ferme en ce qui concerne les réductions d'émissions. | UN | فهي تفتقر إلى التزام ثابت بتخفيض الانبعاثات. |
Seul un engagement ferme et constant de la part de la direction peut donc contribuer à améliorer les choses. | UN | وبالتالي فإن الالتزام القوي والمستمر من جانب الإدارة يمكن أن يساعد على تحسين هذه المسألة. |
Rien ne peut remplacer un engagement ferme et une prise en charge au niveau national. | UN | فلا بديـــل عن الالتزام القوي والعمل الوطني المستقل. |
Le Pérou réaffirme son engagement ferme à respecter les normes et principes du droit international, et en particulier le principe du règlement pacifique des différends. | UN | وبيرو تؤكد مجددا على التزامها الثابت باحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه، وخاصة مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
i) Annoncer leurs contributions volontaires au titre des ressources de base du PNUD ainsi qu'il est indiqué ci-après : engagement ferme pour l'année en cours; dans le cas des pays qui sont en mesure de le faire, annonce de contribution ferme ou montant indicatif pour l'année suivante et annonce de contribution ferme ou indication préliminaire pour la troisième année; | UN | ' ١ ' إعلان تبرعاتها اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على النحو التالي: التزام أكيد بالتمويل عن العام الحالـي؛ ومساهمة أكيـدة أو بيـان للمساهمة عـن العـام التالي من قِبل البلدان التي تستطيع ذلك؛ ومساهمة أكيدة أو مبدئية عن العام الثالث؛ |
L'évaluation a amené les deux parties à ajuster dans le détail de nombreux aspects de leurs relations qui avaient été négligés et a débouché sur un engagement ferme au renforcement de leurs relations. | UN | وقد وفرت عملية التقييم حافزا دفع كلا الطرفين إلى صقل كثير من الجوانب التي كانت موضع إهمال في علاقتهما لعدة سنوات، كما تمخضت عن التزام راسخ بتعزيز هذه العلاقة. |
Des actes et non des paroles, c'est ce dont l'Afrique a besoin; un engagement ferme, et non pas de la rhétorique; et l'acceptation humble de la dette historique envers l'Afrique par ceux qui continuent de bénéficier de l'exploitation de l'Afrique. | UN | إن الأفعال وليست الأقوال هي ما تحتاجه أفريقيا: الالتزام الصارم لا الكلمات الطنانة؛ والاعتراف في تواضع بالدين التاريخي الذي يدينه لأفريقيا أولئك الذين جنوا وما زالوا يجنون المكاسب من استغلالها. |
Les États-Unis sont d'avis que le projet de résolution présente un tableau des progrès réguliers dans ce domaine très important, sur la base de l'engagement ferme des deux pays de poursuivre leur coopération. | UN | وترى الولايات المتحدة أن مشروع القرار يقدم صورة لتقدم مطرد في هذا المجال البالغ الأهمية، استناداً إلى الالتزام الراسخ من كلا البلدين بمواصلة التعاون بينهما. |
Tous les États, notamment les États dotés d'armes nucléaires, devraient reconnaître que le concept de sécurité mondiale repose nécessairement sur un engagement ferme de réaliser le désarmement nucléaire tout en appliquant des mesures de non-prolifération. | UN | 77 - وباستطاعة جميع الدول، وخصوصاً الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدرك أن وجود مفهوم شامل للأمن لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا كان هناك التزام جدّي بتحقيق نزع الأسلحة النووية، وفي الوقت نفسه متابعة تدابير عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Au paragraphe 70 du rapport, le PNUE a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que l'Administration obtienne avant le démarrage des projets un engagement ferme des donateurs qui annoncent des contributions. | UN | 495- في الفقرة 70 من التقرير، وافق البرنامج على توصية المجلس بأن يتأكد من وجود ارتباطات مؤكدة من جانب الجهات المتبرعة المعنية قبل البدء في أي مشروع. |
Cela souligne aussi l'engagement ferme et louable du Secrétaire général, qui s'est fixé comme l'une de ses priorités la revitalisation du mécanisme de désarmement. | UN | ويبرز هذا أيضا الالتزام الثابت الجدير بالثناء من جانب الأمين العام، الذي جعل تنشيط آلية نزع السلاح أحد أولوياته. |
L'ampleur de la pauvreté est donc effarante, et son éradication exige un engagement ferme, qui permette lui-même d'accéder à un degré de développement durable. | UN | وأشارت إلى أن معدل الفقر يبعث على الانزعاج، ولا يمكن القضاء عليه إلا بالتزام صارم من شأنه أن يحقق تنمية مستدامة حقيقية. |