Il est donc nécessaire de maintenir l'engagement international. | UN | ومن ثم، فهناك حاجة لاستمرار المشاركة الدولية. |
Le forum a donné son aval aux Principes pour l'engagement international dans les États fragiles et les situations précaires, qui préconisent de nouveaux modes d'assistance. | UN | وأيد المنتدى مبادئ المشاركة الدولية الجيدة في الدول والحالات الهشة، والتي تدعو إلى نهُج جديدة للمساعدة. |
L'adoption de cette déclaration est un signe révélateur de l'engagement international pour l'élimination de la violence contre les femmes et une étape importante sur la voie de la réalisation de cet objectif. | UN | فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
:: engagement international concernant les ressources phytogénétiques; | UN | :: المشروع الدولي للموارد الجينية النباتية |
Investir dans cette mission aujourd'hui serait utile pour les besoins ultérieurs liés à un engagement international en Somalie, qu'il permettrait en outre de définir. | UN | وإن الاستثمار الحالي في البعثة في الصومال سيفيد ويشكّل الحاجة اللاحقة للمشاركة الدولية في الصومال. |
Il est crucial de maintenir un engagement international équilibré en Afghanistan, qui doit inclure à la fois des efforts militaires et une participation civile accrue. | UN | ومما يتسم بأهمية حاسمة السعي إلى مشاركة دولية متوازنة في أفغانستان تشتمل على التعزيز المدني والجهود العسكرية في نفس الوقت. |
Au nom de l'Union africaine, le Groupe s'est aussi employé à assurer la coordination de l'engagement international au Soudan. | UN | وسعى الفريق أيضا، بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، إلى تنسيق المشاركة الدولية في السودان. |
Le processus de transition ne doit pas signifier la fin de l'engagement international en Afghanistan. | UN | وينبغي لعملية الانتقال ألا تعني نهاية المشاركة الدولية في أفغانستان. |
Mais un engagement international résolu est également crucial. | UN | ومع ذلك، فإن المشاركة الدولية القوية مهمة أيضا. |
Un engagement international constructif est essentiel au succès de l'Autorité palestinienne. | UN | وتشكل المشاركة الدولية البناءة أمرا حاسما لنجاح السلطة الفلسطينية. |
Nous affirmons que le Groupe de contact est disposé à faciliter les pourparlers, estimant qu'une solution politique passe par un engagement international en faveur du dialogue. | UN | ونؤكد استعداد فريق الاتصال لتيسير المحادثات، تسليما منا بأن المشاركة الدولية الداعمة للحوار لا غنى عنها ﻹحراز حل سياسي. |
La tenue l'année dernière de plusieurs conférences internationales sur des questions de développement pertinentes confirme par ailleurs cet engagement international. | UN | وإن عقد عدد من المؤتمرات الدولية بشأن قضايا إنمائية وثيقة الصلة خلال السنة الماضية يشهد أيضا على هذا الالتزام الدولي. |
L'engagement international en faveur de la tolérance et de la compréhension doit être renouvelé. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي تجديد الالتزام الدولي بنشر التسامح والفهم. |
Le Président Karzaï a insisté sur l'importance d'un engagement international à long terme et de la coopération régionale pour l'avènement d'un Afghanistan où la sécurité régnerait. | UN | وأبرز أهمية الالتزام الدولي الطويل الأجل والتعاون الإقليمي في تأمين أفغانستان. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
Encadré 4 — engagement international sur les ressources phytogénétiques, article 15 | UN | الإطار 4- المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية، المادة 15 |
La révision de l'engagement international sur les ressources phytogénétiques souffre d'un manque de crédits. | UN | وتعثرت عملية تنقيح المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية بسبب الافتقار الى الالتزام المالي لهـذا المشـروع. |
Au cours du débat tenu le mois dernier au Conseil de sécurité, le Pakistan a énoncé les quatre paramètres d'un engagement international visant à instaurer un processus de paix continu au Moyen-Orient. | UN | خلال مناقشة مجلس الأمن في الشهر المنصرم وضعت باكستان بخطوط عامة أربعة معايير للمشاركة الدولية بغية تحقيق عملية السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
La décolonisation nécessite un engagement international en matière de développement et d'édification de l'État. | UN | ٣٦ - وأضافت أن إنهاء الاستعمار أمر يتطلب مشاركة دولية في عمليتي التنمية وبناء الدولة. |
Cet aspect est clairement pris en compte aussi bien dans la Convention sur la diversité biologique (CDB) que dans l'engagement international sur les ressources phytogénétiques, instrument élaboré sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | ويبرز هذا بوضوح في اتفاقية التنوع البيولوجي وفي التعهد الدولي بشأن الموارد الوراثية النباتية، لمنظمة الأغذية والزراعة. |
Or, les lois adoptées par les États-Unis transgressent les règles du droit international ainsi qu'un engagement international. | UN | والقوانين التــي سنتها الولايــات المتحدة اﻷمريكية فيها إخــلال بقواعــد القانون الدولي العام وفيها إخلال بالتزام دولي. |
Les autres pays pouvaient être considérés comme abolitionnistes de fait au motif que personne n'avait été judiciairement exécuté depuis au moins 10 ans ou que, comme c'était le cas pour l'Albanie, l'Arménie, la Fédération de Russie et la Lettonie, un engagement international avait été pris de ne pas reprendre les exécutions. | UN | ويمكن اعتبار البلدان المتبقية ملغية للعقوبة بحكم الواقع على أساس أنه لم يتم إعدام أي شخص بموجب حكم قضائي لمدة عشر سنوات أو، في حالة الاتحاد الروسي وأرمينيا وألبانيا ولاتفيا، تم قطع تعهّد دولي بعدم استئناف عمليات الإعدام. |
La MINUK a continué d'adapter ses structures à mesure qu'elle transfère de nouvelles responsabilités et en prévision d'un futur engagement international au Kosovo pour assurer à terme la mise en œuvre d'un règlement politique. | UN | 21 - واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تكييف هياكلها مع نقل مزيد من الاختصاصات لها، واستعدادا لتنفيذ تسوية سياسية في نهاية المطاف، توقعا لمشاركة دولية مستقبلا في كوسوفو. |
En ce qui concerne l'engagement international collectif que nous avons tous pris à Rio de Janeiro, le gouvernement de mon pays est en voie d'instituer une stratégie nationale de développement durable. | UN | وبالنسبة للالتزام الدولي الجماعي الذي تعهدنا به جميعا في ريو، تعكف حكومتي على وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة. |
Un engagement international fort demeure essentiel pour garantir que tous les besoins humanitaires pressants sont satisfaits. | UN | والمشاركة الدولية القوية لا تزال ضرورية لضمان تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الملحة. |
Pour la République de Slovénie, cela représente autant une tâche nationale essentielle qu'un ferme engagement international. | UN | وهي بالنسبة لجمهورية سلوفينيا مهمة وطنية أساسية، والتزام دولي قوي في الوقت نفسه. |
Est-ce le symptôme d'une diminution de l'engagement international de la part des États et des sociétés du monde contemporain? | UN | فهل يدل ذلك على تراجع الاحساس بالالتزام الدولي من جانب الدول والمجتمعات اليوم؟ |
J'ai pris la parole devant le Parlement, assisté à un atelier d'évaluation de la fragilité organisé par le Ministère des finances dans le cadre du New Deal pour l'engagement international dans les États fragiles et visité le Centre de formation de la police ainsi que le nouveau Musée de la résistance. | UN | وتحدثت أيضا أمام البرلمان، وشاركت في حلقة عمل استضافتها وزارة المالية بشأن تقييم مدى الهشاشة (أحد عناصر الاتفاق الجديد للمشاركة في دعم الدول الهشة) وزرتُ مركز تدريب الشرطة ومتحف المقاومة الجديد. |