"engagements contenus dans" - Translation from French to Arabic

    • الالتزامات الواردة في
        
    Toutefois, je ne saurais esquiver le rôle essentiel de la coopération internationale dans la mise en oeuvre des engagements contenus dans le programme Action 21. UN إلا أننا ينبغي ألا يغرب عن بالنا الدور اﻷساسي للتعاون الدولي في تنفيذ الالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢.
    Elles sont également indispensables pour tenir les engagements contenus dans le présent Programme d'action. UN وهما أساسيان أيضا لتحقيق الالتزامات الواردة في برنامج العمل هذا.
    Elles sont également indispensables pour tenir les engagements contenus dans le présent Programme d'action. UN وهما أساسيان أيضا لتحقيق الالتزامات الواردة في برنامج العمل هذا.
    Elles sont également indispensables pour tenir les engagements contenus dans le présent Programme d'action. UN وهما أساسيان أيضا لتحقيق الالتزامات الواردة في برنامج العمل هذا.
    Elle invite, par ailleurs, les États membres à mettre en oeuvre les engagements contenus dans la Déclaration de Dakar sur le terrorisme. UN ودعا المؤتمر كذلك الدول الأعضاء إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان داكار بشأن الإرهاب.
    Les engagements contenus dans le Programme d'action sont pleinement reflétés dans notre politique démographique nationale. UN وتجد الالتزامات الواردة في برنامج العمل صدى كاملا لها في سياستنا الوطنية للإسكان.
    C'est la raison pour laquelle cet événement est une occasion unique d'évaluer les engagements contenus dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN لهذا، تشكل هذه اللحظة فرصة فريدة لتقييم الالتزامات الواردة في إعلان التعهدات لعام 2001.
    D'autre part, le Gouvernement croate a indiqué à l'Administrateur transitoire qu'il consentait à ce que le respect des engagements contenus dans la lettre fasse l'objet d'une surveillance internationale. UN وذكرت حكومة كرواتيا أيضا لمدير الادارة الانتقالية أنها توافق على توفير رصد دولي لتنفيذ الالتزامات الواردة في الرسالة.
    Invitons tous les acteurs politiques centrafricains à respecter les engagements contenus dans la Déclaration de N'Djamena et sa feuille de route; UN ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛
    Seul le respect des engagements contenus dans les divers instruments internationaux de consensus pourra contribuer à renforcer le processus démocratique dans les pays qui ont emprunté cette voie UN إن احترام الالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتفق عليها بتوافق اﻵراء هو وحده الذي سيسهم في تعزيز العملية الديمقراطية في البلدان التي سلكت هذا الطريق.
    Tout en nous dissociant de certaines des observations ponctuelles contenues dans ces rapports, nous reconnaissons que la mise en oeuvre des engagements contenus dans les accords de paix au Guatemala n'a pas avancé aussi vite que nous le souhaitions ou qu'on le prévoyait, malgré les importants résultats obtenus. UN وعلى الرغم من أننا لا نوافق على بعض الملاحظات المحددة الواردة في التقريرين، إلاّ أننا نقرّ بأن تنفيذ الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام الغواتيمالية لم يمض قدماً بالسرعة التي كنا نتمناها أو التي كانت متوقعة أصلاً، رغم ما تحقق من تقدم هام.
    6. Invite la Commission du développement durable à envisager d'intégrer dans ses travaux les engagements contenus dans la Déclaration ministérielle de Malmö, notamment en préparation du Sommet mondial du développement durable; UN 6 - يدعو اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى النظر في إدماج الالتزامات الواردة في إعلان مالمو الوزاري في أعمالها، وخاصة في الإعداد للقمة العالمية بشأن التنمية المستدامة؛
    Demandons à tous les acteurs politiques centrafricains à respecter les engagements contenus dans la Déclaration de N'Djamena et de sa feuille de route; UN نطلب من جميع الأطراف السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى احترام الالتزامات الواردة في إعلان إنجامينا وخريطة الطريق المرفقة به؛
    Nous n'allons pas tarder à entamer l'examen global, prévu pour la soixantième session de l'Assemblée générale, des progrès accomplis dans la mise en œuvre de tous les engagements contenus dans la Déclaration du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies et dans le partenariat mondial nécessaire à leur réalisation. UN ونحن نقف على عتبة الاستعراض الشامل، المدرج في دورة الجمعية العامة الستين، للتقدم المحرز في الوفاء بكل الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي الشراكة العالمية اللازمة لتحقيقها.
    Le Fonds national pour la paix - FONAPAZ - exécute des projets communautaires fondés sur les engagements contenus dans les Accords de paix, concernant la question de la femme, parmi lesquels on peut citer : UN وينفذ الصندوق الوطني للسلام مشاريع في المجتمعات المحلية تقوم على أساس الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام فيما يتصل بمسألة المرأة، ويمكن أن نذكر منها ما يلي:
    5. L'exécution des engagements contenus dans le Programme d'action est une entreprise ardue autant que complexe. UN 5- إن التحديات التي يطرحها تنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج العمل تحديات ضخمة ومعقدة.
    6. Invite la Commission du développement durable à envisager d'intégrer dans ses travaux les engagements contenus dans la Déclaration ministérielle de Malmö, notamment en préparation du Sommet mondial du développement durable; UN 6 - يدعو الجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى النظر في إدماج الالتزامات الواردة في إعلان مالمو الوزاري في أعمالها، وخاصة في الإعداد للقمة العالمية بشأن التنمية المستدامة؛
    Le mandat de la manifestation tel qu'il est exposé dans le projet de résolution comprend un examen global des progrès accomplis dans la réalisation de tous les engagements contenus dans la Déclaration du Millénaire. UN فالولاية المتعلقة به على النحو المحدد في مشروع القرار تتضمن إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Concrétiser les engagements contenus dans la Déclaration de Doha portant sur des dispositions spéciales et différenciées pour les pays en développement, y compris l'adoption d'un accord cadre sur le traitement spécial et différencié pour les pays en développement; UN :: تفعيل الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة بخصوص بنود المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية بما في ذلك اعتماد اتفاقية إطارية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية،
    Quant au contenu, nous avons eu un dialogue interactif très productif sur les progrès obtenus et les obstacles rencontrés dans la réalisation des engagements contenus dans le Consensus de Monterrey. UN وفيما يتصل بالموضوع، أجرينا حوارا تفاعليا مثمرا جدا بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت بصدد تطبيق الالتزامات الواردة في توافق آراء مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more