"engagements internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الالتزامات الدولية
        
    • التزامات دولية
        
    • التزاماتها الدولية
        
    • التعهدات الدولية
        
    • بالتزاماتها الدولية
        
    • الالتزام الدولي
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • لالتزاماتها الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • والالتزامات الدولية
        
    • بالتزاماته الدولية
        
    • تعهدات دولية
        
    • تعهداتها الدولية
        
    • الالتزامات العالمية
        
    • والتعهدات الدولية
        
    En outre, elle est contraire aux engagements internationaux et, surtout, au Coran et à la sunna. UN وقررت أنه ينتهك الالتزامات الدولية كذلك، وأهم من ذلك أنه مخالف للقرآن والسنة.
    Le rapport proposait un certain nombre de mesures pour systématiser ce travail au vu des engagements internationaux de la Suède. UN واقتُرح في التقرير عدد من التدابير لصوغ هذا العمل صياغة منهجية بناءً على الالتزامات الدولية للسويد.
    Nous devons remplir nos engagements internationaux en matière d'aide au développement et accroître l'efficacité de la coopération pour le développement. UN يجب علينا أن نرقى إلى الالتزامات الدولية بشأن المساعدة الإنمائية وضمان أن يصبح التعاون في مجال التنمية أشد نجاعة.
    J'espère vivement que cet examen engendrera de nouveaux engagements internationaux d'assistance aux petits États insulaires en développement désavantagés. UN ويحدوني أمل كبير في أن يؤدي الاستعراض إلى قطع التزامات دولية جديدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية المحرومة.
    Le Malawi entend transposer ses engagements internationaux et régionaux à l'échelle nationale en adoptant les lois nécessaires. UN وتعتزم ملاوي إدماج التزاماتها الدولية والإقليمية في قوانينها المحلية، وذلك من خلال وضع التشريعات اللازمة.
    Des motifs de cohérence dans l'étendue des engagements internationaux consentis ont motivé ce parallélisme. UN ومما سبب هذا التوازي دواعي الاتساق في نطاق التعهدات الدولية التي تم قبولها.
    Au regard des engagements internationaux du Japon, de plus amples efforts sont nécessaires pour éloigner l'opinion publique de cette posture. UN وفي ضوء الالتزامات الدولية لليابان هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتوجيه الرأي العام بعيداً عن هذا الموقف.
    Examen des engagements internationaux qui ont été UN استعراض الالتزامات الدولية القائمة المتصلة
    engagements internationaux, régionaux et sous-régionaux des États UN الالتزامات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الواقعة على عاتق الدولة
    M. McCook ne voit pas en quoi cela pose problème, ni pourquoi cette disposition serait susceptible de donner lieu à des interprétations contraires aux engagements internationaux de l'État partie. UN وقال السيد ماكوك إنه لا يفهم لم تطرح هذه المسألة أي مشكلة، أو لم قد تفسح هذه المادة المجال لتأويلات تخالف الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    Responsable de la mise en œuvre, de l'harmonisation en droit interne, et du suivi des engagements internationaux en matière de droits de l'homme. UN ومسؤول عن تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وانسجامها مع القانون المحلي ومتابعتها.
    L'emploi et les droit des travailleurs dans le cadre des engagements internationaux pris par l'Équateur UN العمالة وحقوق العمل في إطار الالتزامات الدولية لإكوادور
    Un écart continue d'exister entre les engagements internationaux et nationaux du Kirghizistan sur l'égalité entre les sexes et la pratique. UN ولا تزال ثمة فجوة بين الالتزامات الدولية والوطنية بشأن المساواة بين الجنسين وبين الممارسة.
    Donner suite aux engagements internationaux du Turkménistan dans le domaine de la lutte contre la traite. UN تنفيذ الالتزامات الدولية لتركمانستان في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    II. Les progrès vers la réalisation des engagements internationaux en matière d'éducation UN ثانيا - التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات الدولية في مجال التعليم
    La Côte d'Ivoire reporte à plus tard l'examen de toutes ces recommandations compte tenu de la situation de crise qu'elle traverse actuellement qui ne lui permet pas de prendre de nouveaux engagements internationaux. UN تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة.
    Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite a toujours veillé à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. UN وأكد أن المملكة العربية السعودية تحرص دائماً، من جانبها على احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    A cet égard, le Gouvernement gabonais réaffirme sa ferme volonté de respecter les engagements internationaux auxquels il a souscrit. UN وفي هذا الصدد، تعيد حكومة غابون تأكيد رغبتها الثابتة في احترام التعهدات الدولية التي قبلتها.
    L'Iran a rempli ses engagements internationaux en matière d'environnement, ce qui lui a valu les félicitations de l'ONUDI. UN وقال إنَّ إيران قد أوفت بالتزاماتها الدولية فيما يخص البيئة وهو الأمر الذي أشادت به اليونيدو.
    En République populaire démocratique de Corée, où les droits de l'homme sont une préoccupation de longue date, on note avec satisfaction que le Gouvernement a souscrit un certain nombre d'engagements internationaux supplémentaires. UN وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيث انعدام احترام حقوق الإنسان موضع قلق طويل الأمد، ترحِّب كندا بتحوُّل الحكومة نحو قدر أكبر من الالتزام الدولي.
    Les Etats qui se conforment effectivement aux engagements internationaux y relatifs n'ont aucune raison de s'inquiéter des régimes de contrôle des exportations. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    Le Bangladesh a toujours été à l'avant-garde en matière de promotion des femmes, conformément à ses engagements internationaux. UN وأشار إلى أن بلده لم ينفك يقوم بدور طلائعي في مجال النهوض بالمرأة وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Elle a marqué un progrès vers la responsabilité à l'égard des engagements internationaux en matière de coopération pour le développement. UN وتشكّل هذه المشاركة خطوة إلى الأمام في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي.
    Au niveau des objectifs stratégiques et des engagements internationaux actuels du PNUD, les partenariats avec les fonds mondiaux sont bien adaptés. UN وتبدو الشراكات مع الصناديق العالمية مناسبة تماما في ظل المستوى الحالي للأهداف الاستراتيجية والالتزامات الدولية للبرنامج الإنمائي.
    Il accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales dans le domaine du développement durable et au respect des engagements internationaux connexes. UN وهو يركز تركيزا خاصا على تعزيز القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة وعلى التقيد بالتزاماته الدولية ذات الصلة.
    Chypre a contracté des engagements internationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN لقد قطعت قبرص على نفسها تعهدات دولية سعيا منها إلى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Les pays du Nord ont tenté de façon systématique d'échapper à leurs engagements internationaux antérieurs sur les moyens nécessaires à la mise en œuvre du Plan. UN وأضاف أن بلاد الشمال قد حاولت بشكل منهجي التخلي عن تعهداتها الدولية السابقة بشأن الوسائل اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Le premier est le retard d'exécution, qui correspond à l'écart entre les engagements internationaux et leur réalisation effective. UN فكانت الفجوة الأولى فجوة التنفيذ، التي تتمثل في القصور بين الالتزامات العالمية والتنفيذ الفعلي لها.
    L'État cubain respecte strictement les obligations et engagements internationaux en découlant et continuera de promouvoir et de défendre le respect de la diversité culturelle. UN وتمتثل الدولة الكوبية امثالا صارما بالالتزامات والتعهدات الدولية الناشئة عن هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more