Malgré une importante avancée législative, l'application de ces engagements juridiques n'a pas connu une progression similaire. | UN | وعلى الرغم من التقدم التشريعي الواسع النطاق، لم يتحقق تقدم ممثل في تنفيذ هذه الالتزامات القانونية. |
Il en va, en effet, de la sécurité des engagements juridiques volontairement souscrits par les États, à laquelle la France est attachée. | UN | فهذا أمر تتوقف عليه سلامة الالتزامات القانونية التي تتعهد بها الدول بإرادتها، وهو أمر تتمسك فرنسا به. |
En outre, il doivent être résolus à honorer les engagements juridiques qu'ils ont contractés. | UN | ويتعين عليها، باﻹضافة إلى ذلك، أن تبدي رغبتها بالتقيد في الالتزامات القانونية التي هي طرف فيها. |
Les droits dérivant des engagements juridiques internationaux peuvent, en règle générale, être imposés devant les tribunaux. | UN | 17- ويمكن، كقاعدة عامة، إعمال الحقوق المستمدة من الالتزامات القانونية الدولية أمام المحاكم. |
Ce blocus est également incompatible avec les engagements juridiques des membres de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | والحظر متعارض بنفس الدرجة مع الالتزامات القانونية لأعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Ces engagements prévisionnels sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère continu ainsi qu’aux contrats ou engagements juridiques dont l’exécution s’étend sur de longues périodes; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛ |
La position d'ONUSOM II était que ces accords l'autorisaient à contraindre les groupes politiques somalis à respecter différents engagements juridiques qu'ils avaient pris. | UN | وأصر مسؤولو العملية على أن هذين الاتفاقين قد خولاها السلطة لتفرض على المجموعات السياسية الصومالية مختلف الالتزامات القانونية التي سلمت بها تلك المجموعات. |
Les cours et tribunaux tiennent compte des engagements juridiques internationaux de la Guinée. | UN | وتأخذ المحاكم في الاعتبار الالتزامات القانونية الدولية لغينيا. |
Ces engagements prévisionnels sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; | UN | وتقتصر هذه التعهدات عادة على المتطلبات الإدارية ذات الطابع المستمر وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب الوفاء بها فترات طويلة؛ |
Ces engagements prévisionnels sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛ |
Cet État ne devrait pas certes être tenu de porter un jugement sur les obligations juridiques de l’État assisté, mais il a connaissance de ses propres engagements juridiques et doit en assumer la responsabilité. | UN | وقد لا يلزم أن يُطلب من الدولة المقدمة للمساعدة أن تحكم على الالتزامات القانونية للدولة المتلقية للمساعدة، غير أنها تدرك التزاماتها القانونية ويتعين عليها أن تتحمل مسؤوليتها عن تلك الالتزامات. |
Ce manque de coopération, de la part de la RPDC, avec l'Agence est contraire aux engagements juridiques qu'elle a contractés dans son accord avec elle au sujet de l'application des garanties dans le cadre du TNP. | UN | وعدم تعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوكالة لا يتمشى مع الالتزامات القانونية التي قطعها ذلك البلد في اتفاقه مع الوكالة بشأن تطبيق نظام الضمانات في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
La Nouvelle-Zélande appuie depuis très longtemps les engagements juridiques susceptibles de contribuer à la sécurité internationale par le biais de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وما فتئت نيوزيلندا تؤيد منذ أمد بعيد الالتزامات القانونية التي يمكنها اﻹسهام في تحقيق اﻷمن الدولي من خلال المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Ces engagements prévisionnels sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère continu ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة. |
Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مُهَلاً طويلة؛ |
Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes. | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب تنفيذها مهلاً طويلة. |
Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; | UN | وتقتصر تلك الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مُهَلا زمنية طويلة؛ |
Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلا طويلة؛ |
Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلة زمنية طويلة؛ |
Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلا زمنية طويلة؛ |
Les coauteurs du projet de résolution ont ignoré les spécificités qui sont à la base des législations nationales en matière pénale et le droit des États Membres de prendre les engagements juridiques internationaux qui sont compatibles avec leur souveraineté. | UN | إن مقدمي مشروع القرار تجاهلوا الخصائص التي تقوم أساسا للتشريعات الوطنية في المجال الجنائي وحق الدول اﻷعضاء في أن تتعهد بالتزامات قانونية دولية تنسجم مع سيادتها. |
Réaffirmant l'importance de la mise en œuvre rapide des engagements juridiques figurant dans les accords multilatéraux sur l'environnement, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات القانونية الواردة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، |