"engagements qu'elle a pris" - Translation from French to Arabic

    • بالتزاماته
        
    • التزاماته
        
    • تعهداتها
        
    • ما تعهدت به
        
    • تعهدات إيطاليا
        
    C'est en réalisant ces objectifs que la communauté internationale pourra se montrer à la hauteur des engagements qu'elle a pris auprès de la population afghane. UN وإن تحقيق تلك الأهداف سوف يعني أن المجتمع الدولي يفي بالتزاماته حيال شعب أفغانستان.
    Comme d'autres, nous lançons un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle respecte les engagements qu'elle a pris de réapprovisionner le Fonds pour l'environnement mondial. UN ونحن، على غرار اﻵخرين، نناشد مجتمع المانحين أن يفي بالتزاماته بتمويل مرفق البيئة العالمية.
    Elle renouvelle également les engagements qu'elle a pris pour parvenir à un accord complet et juridiquement contraignant sur le régime climatique. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزاماته في سبيل تحقيق اتفاق شامل ملزم قانونا لنظام المناخ.
    Pour conclure, il espère que la communauté internationale va poursuivre la concrétisation des engagements qu'elle a pris pour assurer la réalisation des droits de l'enfant. UN وفي الختام قال إن وفده يأمل في أن يواصل المجتمع الدولي تحقيق تقدم في تنفيذ التزاماته المتعلقة بحقوق الطفل.
    De façon responsable et en temps voulu, la Slovaquie s'acquitte de tous les engagements qu'elle a pris en matière d'instauration de la confiance et de la sécurité, de maîtrise des armements et de désarmement, dans le cadre des accords et des foyers de négociation régionaux ou universels. UN وتنفذ سلوفاكيا، بطريقة متسمة بالشعور بالمسؤولية وفي الوقت المحدد، جميع تعهداتها المتصلة ببناء الثقة واﻷمن وتحديد اﻷسلحة في إطار الترتيبات الدولية العالمية أو اﻹقليمية والمحافل التفاوضية.
    La Syrie se dit une fois de plus pleinement résolue à appliquer tous les engagements qu'elle a pris à la suite de sa décision souveraine d'adhérer volontairement à la Convention sur les armes chimiques. UN كما تكرر سورية التزامها التام بتنفيذ كل ما تعهدت به في إطار انضمامها الطوعي والسيادي لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Nous exhortons la communauté internationale à honorer les engagements qu'elle a pris en fournissant les ressources additionnelles qu'exige la réalisation de ces objectifs. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على الوفــاء بالتزاماته من خلال توفير موارد جديدة وإضافية لتحقيق الأهداف المرجوة.
    La communauté internationale doit honorer les engagements qu'elle a pris pour protéger ces droits. UN وأكدت على ضرورة أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته ويفي بالتزاماته بحماية حقوق الإنسان للمرأة الفلسطينية.
    La communauté internationale doit honorer les engagements qu'elle a pris de lutter contre le VIH/sida et d'atteindre la cible 6 des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته في مكافحة الوباء والوفاء بالهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale doit également agir de manière coordonnée pour honorer les engagements qu'elle a pris en matière d'aide publique au développement (APD). UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف بطريقة متناسقة للوفاء بالتزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Et enfin, nous demandons instamment à la communauté internationale d'honorer les engagements qu'elle a pris au titre du Programme d'action afin de contribuer à la viabilité future des pays insulaires dans la région du Pacifique Sud. UN وأخيرا، إننا نحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته بموجب برنامج العمل لﻹسهام في كفالة البقاء للبلدان الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ في المستقبل.
    La communauté internationale a pris du retard dans la mise en oeuvre des engagements qu'elle a pris en faveur des pays les moins avancés de leur permettre de réaliser les objectifs du Programme d'action. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد تأخر في الوفاء بالتزاماته بمساعدة أقل البلدان نموا في جهودها لتحقيق أهداف برنامج العمل وأغراضه.
    Il est essentiel que la communauté internationale honore les engagements qu'elle a pris envers le Tribunal. UN ومن الضروري أن ينفذ المجتمع الدولي التزاماته إزاء المحكمة.
    La communauté internationale doit en tirer parti pour donner suite aux engagements qu'elle a pris et adopter des mesures concrètes pour promouvoir la réalisation de ses objectifs en matière de développement. UN وطالب بضرورة أن يغتنم المجتمع الدولي تلك الفرص لتنفيذ التزاماته واتخاذ إجراء محدد لتعزيز تحقيق أهدافه الإنمائية.
    Il importe donc de mobiliser des ressources nouvelles et additionnelles en faveur du développement, en faisant appel à toutes les sources et à tous les mécanismes de financement disponibles, et nous demandons à la communauté internationale d'honorer les engagements qu'elle a pris d'apporter un appui financier accru aux activités de développement. UN وبالتالي، نرى أن من المهم أن تجري تعبئة موارد جديدة وموارد إضافية للتنمية من كل مصادر وآليات التمويل المتاحة، وندعو المجتمع الدولي إلى أن يحترم التزاماته فيما يتعلق بزيادة الدعم المالي ﻷنشطة التنمية.
    L'Union européenne réaffirme les engagements qu'elle a pris au niveau national et en tant que composante de la communauté internationale, qui a la responsabilité collective d'assurer la survie, la protection et le développement de tous les enfants. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤكد مجددا التزاماته على المستوى الوطني وبوصفه جزء من المجتمع الدولي، الذي يشاركه المسؤولية لضمان بقاء جميع اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم.
    La crise économique mondiale ayant exacerbé le racisme et l'intolérance qui y est associée, la communauté internationale doit renouveler les engagements qu'elle a pris au titre de la Déclaration de Durban. UN ولما كانت الأزمة الاقتصادية العالمية قد أدت إلى تفاقم العنصرية وما يتصل بها من تعصب، يجب على المجتمع الدولي أن يجدد التزاماته بموجب إعلان ديربان.
    La Malaisie prend au sérieux ses obligations découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et les engagements qu'elle a pris en ce qui concerne l'application du Programme d'action de Beijing. UN 39 - وتتعامل ماليزيا بجدية مع التزاماتها بصفتها من الأطراف الموقعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومع تعهداتها المتعلقة بتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    18. Exhorte la République populaire démocratique de Corée à s'abstenir de procéder à de nouveaux essais nucléaires et à s'acquitter de tous les engagements qu'elle a pris dans la Déclaration commune publiée le 19 septembre 2005 à l'issue des pourparlers à six et des obligations que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité sur la question; UN 18 - تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على عدم إجراء أي تجارب نووية أخرى والامتثال على نحو تام لجميع تعهداتها بموجب البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 عن المحادثات السداسية والتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد؛
    18. Exhorte la République populaire démocratique de Corée à s'abstenir de procéder à de nouveaux essais nucléaires et à s'acquitter intégralement des engagements qu'elle a pris dans la déclaration commune publiée le 19 septembre 2005 à l'issue des pourparlers à six et des obligations que lui imposent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN 18 - تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على عدم إجراء أي تجارب نووية أخرى والامتثال على نحو تام لجميع تعهداتها بموجب البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 عن المحادثات السداسية والتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد؛
    Le présent rapport récapitule les mesures que l'Espagne envisage de prendre pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des engagements qu'elle a pris à l'Organisation des Nations Unies et dans le système multilatéral de non-prolifération. UN ويوجز هذا التقرير الخطوات المعتزمة في إسبانيا للوفاء بالالتزامات المترتبة عليها نتيجة ما تعهدت به تجاه الأمم المتحدة وتجاه النظام المتعدد الأطراف لعدم الانتشار النووي.
    126. Conformément aux engagements qu'elle a pris vis-à-vis du Conseil des droits de l'homme, l'Italie a ratifié en mars 2009 la Convention de l'ONU relative aux droits des personnes handicapées, complétant ainsi un cadre législatif qui pose déjà dans ce domaine un ensemble de normes rigoureuses. UN 126- صدقت إيطاليا في آذار/مارس 2009 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المبرمة على نطاق الأمم المتحدة، في إطارٍ تشريعي يضمن أصلاً معايير عالية في هذا الميدان ويتفق مع تعهدات إيطاليا في مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more