Pour terminer, les intervenants se sont félicités de l'annonce d'engagements spécifiques pour les cinq prochaines années. | UN | وأخيرا، كان الإعلان عن التزامات محددة خلال السنوات الخمس المقبلة موضع ترحيب. |
La Russie a souscrit des engagements spécifiques sur 11 secteurs de services et 116 sous-secteurs. | UN | وقد أخذ الاتحاد الروسي على عاتقه التزامات محددة في 11 قطاعا للخدمات و 116 قطاعا فرعيا. |
Le sommet de Chicago devrait consolider ces progrès et ces plans par la prise d'engagements spécifiques et fermes. | UN | وينبغي لمؤتمر قمة شيكاغو أن يدعم تلك التطورات والخطط بالتوصل إلى التزامات محددة وراسخة. |
Cette réforme est maintenant en vigueur, et mon gouvernement s'est ainsi acquitté d'un des engagements spécifiques qu'il a pris dans le cadre des accords de paix. | UN | وُضع هذا الإصلاح موضع التنفيذ، وبذا حققت حكومتنا أحد الالتزامات المحددة في اتفاقيات السلام. |
À la différence de ce qui était prévu pour le commerce des marchandises, les engagements spécifiques concernant l'accès aux marchés et le traitement national étaient négociés et modulables. | UN | وبخلاف التجارة في السلع، فإن الالتزامات المحددة بشأن الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية هي من الأمور التي يتم التفاوض بشأنها وليست حقوقاً والتزامات مكتسبة. |
Une note technique ayant trait à la déclaration de la Commission de statistique adressée au Comité sur les engagements spécifiques de l’OMC a été fournie par le Président du Sous-Groupe (S/CSC/W/13). | UN | وقدم رئيس الفريق الفرعي مذكرة تقنية ملحقة ببيان الشعبة، إلى اللجنة المعنية بالالتزامات المحددة التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Cette proposition aurait pour but de permettre d'inscrire sur les listes des engagements spécifiques pour ouvrir les marchés publics à la concurrence internationale. | UN | ويطرح المقترح إمكانية وضع التزامات معينة في جداول الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات لفتح باب المناقشة الدولية في مجال المشتريات الحكومية. |
Cet objectif comporte un certain nombre d'engagements spécifiques s'agissant de l'accroissement du nombre de téléphones fixes et mobiles et de l'accès à Internet dans les pays en développement. | UN | وهو يتضمن التزامات محددة لزيادة عدد الهواتف الثابتة والنقالة وخدمات الإنترنت في البلدان النامية. |
Elle est destinée à permettre aux uns et aux autres de procéder à un échange de vues et à déclarer publiquement les engagements spécifiques qu'ils ont pris au titre de la prochaine phase des activités de développement durable. | UN | وستتمثل بؤرة تركيز هذا الحوار بالنسبة للحكومات والمجموعات الرئيسية على تبادل الآراء وإعلان التزامات محددة تعهدت بها بالنسبة للمرحلة التالية لأعمال التنمية المستدامة. |
C'est ce que prévoit l'article VI de l'AGCS, même dans les cas où des engagements spécifiques ont été contractés. | UN | وتسلم المادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بهذا اﻷمر حتى عندما تكون البلدان قد أخذت على نفسها التزامات محددة. |
Dans chaque partie du Plan, nous sommes parvenus à énoncer des engagements spécifiques pour lutter contre la traite des personnes qui soient cohérents avec les instruments juridiques précédemment adoptés. | UN | وفي كل جزء من الخطة، تمكنا من تحديد التزامات محددة لمواجهة الاتجار بالأشخاص تتسق مع الصكوك القانونية المتفق عليها سابقا. |
Une liste de questions peut être utile aux négociateurs et présenter un intérêt dans l'optique de la sécurité juridique lors de la prise d'engagements spécifiques. | UN | ووجود قائمة مرجعية يمكن أن يكون ذا فائدة للمتفاوضين وذا منفعة فيما يتعلق بتوافر اليقين القانوني عند اتخاذ التزامات محددة. |
Dès lors que les compromis politiques nécessaires n'étaient pas en vue, lorsqu'il avait fallu prendre des engagements spécifiques, détaillés, comportant des contraintes de temps, il y avait eu impasse. | UN | وقد آل الأمر إلى طريق مسدود بعد أن تبينت صعوبة التوصل إلى الحلول التوفيقية السياسية اللازمة عند فرض التزامات محددة ومفصلة ومقيدة زمنياً. |
C. engagements spécifiques contractés au titre de l'AGCS 42 | UN | جيم - الالتزامات المحددة المنصوص عليهـا فــي الاتفـــاق بشــأن |
Vu le calendrier convenu pour les négociations, l'élaboration des demandes initiales d'engagements spécifiques revêt un caractère prioritaire pour les pays en développement. | UN | ونظراً إلى الجدول الزمني للمفاوضات المتفق عليه، فإن وضع طلبات أولية بشأن الالتزامات المحددة قضية تتسم بالأولوية بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Il est toutefois vraisemblable que des progrès seront possibles dans le domaine des subventions si des engagements spécifiques sont effectivement pris dans le secteur audiovisuel. | UN | بيد أنه من المرجح إحراز تقدم في مجال الإعانات إذا أصبح قطاع السمعيات البصريات جزءاً فعالاً من الالتزامات المحددة. |
Jusqu'à présent, les engagements spécifiques contractés au sein de l'OMC sont asymétriques car ils ont peu porté sur le mode 4. | UN | ولقد كانت بعض الالتزامات المحددة في إطار منظمة التجارة العالمية متباينة حتى الآن من حيث الشمولية المحدودة لأسلوب التوريد 4. |
Il est regrettable que des engagements spécifiques, pris lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et concernant la signature et la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme, ou l'adhésion auxdits instruments, ne soient toujours pas tenus. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتم الوفاء حتى اﻵن بالالتزامات المحددة التي جرى التعهد بها في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المتعلقة بالتوقيع على صكوك حقوق اﻹنسان أو التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
1. Les membres devront tenir compte des graves difficultés que les pays les moins avancés ont à accepter des engagements spécifiques négociés en raison de leur situation économique spéciale et des exigences de leur développement. | UN | ١- ينبغي أن يضع اﻷعضاء في الاعتبار المصاعب الجادة التي تواجهها أقل البلدان نمواً في قبول التزامات معينة جرى التفاوض عليها نظراً لوضعها الاقتصـادي واﻹنمائــي الخاص. |
Lors de l'Evénement intergouvernemental au niveau ministériel, 61 Etats ont pris 105 engagements spécifiques et mesurables en matière d'apatridie. | UN | ففي الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري، قدمت 61 دولة ما مجموعه 105 تعهدات محددة يمكن قياسها تتعلق بحالات انعدام الجنسية. |
On prévoit de mettre en place un réseau d'insertion qui prendrait des engagements spécifiques en la matière. | UN | ومن المخطط إنشاء شبكة من الروابط لتضطلع ببعض الالتزامات المحدَّدة. |
Pour dresser cette liste, on pourrait étudier le contenu des listes actuelles d'engagements spécifiques. | UN | ومن طُرق وضع مثل هذه القائمة ما يتمثل في استعراض ما تتضمنه الجداول الحالية من التزاماتٍ محددة. |
Les contraintes qui pèsent sur le mouvement transfrontière des prestataires de services sont l'une des disparités les plus importantes et doivent faire l'objet d'engagements spécifiques de la part des pays développés. | UN | فالقيود التي تعوق حركة موَّردي الخدمات عبر الحدود هي من أهم أوجه التنافر التي ينبغي التصدي لها من خلال التزامات محدَّدة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Les pratiques nationales actuelles vont au-delà de ce que les pays offrent dans les engagements spécifiques qu'ils ont contractés dans le cadre des négociations commerciales multilatérales. | UN | والممارسات الوطنية الحالية تفوق ما توفره البلدان في التزاماتها المحددة في سياق مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف. |
À New York, les pays développés semblent se contenter de faire des déclarations générales plutôt que de prendre des engagements spécifiques. | UN | وكما هو الحال في نيويورك، يبدو أن البلدان المتقدمة النمو قنعت بإصدار إعلانات عريضة بدلا من التعهد بالتزامات محددة. |