"engager la responsabilité de" - Translation from French to Arabic

    • يستتبع مسؤولية
        
    • تستتبع مسؤولية
        
    • تترتب عليه مسؤولية
        
    • النهوض بمسؤولية
        
    • يرتب مسؤولية
        
    Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    81. Le droit international relatif aux droits de l'homme indique clairement que les meurtres commis par des acteurs non étatiques peuvent engager la responsabilité de l'État dans un certain nombre de circonstances. UN 81- ويبيِّن القانون الدولي لحقوق الإنسان بوضوح أن أعمال القتل التي ترتكبها جهات غير تابعة للدولة يمكن أن تستتبع مسؤولية الدولة في عدد من الظروف المختلفة.
    Ce dommage supplémentaire, qui serait la conséquence directe de l'infraction à une obligation, semble engager la responsabilité de l'État défaillant. UN وحينئذ سيكون الضرر المتزايد نتيجة مباشرة لانتهاك أحد الالتزامات، ويبدو أنه تترتب عليه مسؤولية الدولة.
    Toutes les autorités de l'État (pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire) [...] sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie. UN وكل فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية) ... قادرة على النهوض بمسؤولية الدولة الطرف.
    Toutefois, la question demeure de savoir dans quelles circonstances un comportement attribué à l'organisation pourrait engager la responsabilité de ses États membres. UN غير أنه لا تزال هناك مسألة معرفة الظروف التي يمكن فيها للتصرف المسند إلى المنظمة أن يرتب مسؤولية على دولها الأعضاء.
    L'inclusion des < < omissions > > et des < < actions > > susceptibles d'engager la responsabilité de l'organisation peut également engendrer quelques problèmes qui ne se posaient pas nécessairement dans le cas de la responsabilité de l'État. UN وقد يؤدي إدراج " الامتناع عن الفعل " إلى جانب " الفعل " الذي يستتبع مسؤولية المنظمة إلى بعض المشاكل التي لا تنطبق بالضرورة لدى معالجة قضية مسؤولية الدول.
    < < L'inclusion des " omissions " et des " actions " susceptibles d'engager la responsabilité de l'organisation peut également engendrer quelques problèmes qui ne se posaient pas nécessairement dans le cas de la responsabilité de l'État. UN ' ' وقد يؤدي إدراج " الامتناع عن عمل " إلى جانب " العمل " الذي يستتبع مسؤولية المنظمة إلى بعض المشاكل التي لا تنطبق بالضرورة لدى معالجة قضية مسؤولية الدول.
    Toute branche du Gouvernement, y compris le pouvoir législatif et les tribunaux, mais pas nécessairement le pouvoir exécutif, peut engager la responsabilité de l'État partie. UN ويمكن لأي فرع من فروع الحكومة، بما في ذلك المشرِّع والمحاكم - وليس بالضرورة الهيئة التنفيذية أن يستتبع مسؤولية الدولة الطرف.
    La délégation grecque se félicite de l'achèvement de la seconde lecture des projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières et convient avec la CDI qu'un manquement à l'obligation de prévention peut engager la responsabilité de l'État en droit international. UN 30 - أعربت عن ترحيب وفدها بالانتهاء من القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود، وقالت إنه يتفق مع لجنة القانون الدولي في رأيها الذي مؤداه أن انتهاك واجب منع الضرر قد يستتبع مسؤولية الدولة بموجب القانون الدولي.
    En outre, compte tenu de la réflexion de M. Scheinin, il vaudrait mieux supprimer la référence aux trois pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et affirmer simplement que toutes les autorités de l'État et les autorités gouvernementales peuvent être à même d'engager la responsabilité de l'État partie. UN وقال فضلاً عن ذلك، إنه يُفضل بناء على فكرة السيد شاينين حذف الإشارة إلى السلطات الثلاث التنفيذية والتشريعية والقضائية، والتأكيد فقط على أن جميع فروع الحكومة والسلطات الحكومية يمكن أن تكون في وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف.
    La décision de renvoyer l'auteur au Burundi ne peut pas engager la responsabilité de l'État partie au sens de l'article premier, de l'article 2 c) et d) et de l'article 3 de la Convention. UN كما أن قرار إعادتها إلى بوروندي لا يمكن أن يستتبع مسؤولية للدولة الطرف بموجب المواد 1 و 2 (ج) و 2 (د) و 3 من الاتفاقية.
    Tous les pouvoirs (exécutif, législatif et judiciaire), ainsi que toute autre autorité publique ou gouvernementale à quelque échelon que ce soit − national, régional ou local −, sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie. UN ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف.
    18. S'agissant de l'article 6, sur l'obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère, le commentaire du paragraphe 1 présente à juste titre la prévention, qui oblige à prendre des mesures dont l'omission peut engager la responsabilité de l'État, comme une obligation de " diligence voulue " . UN 18 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 26 المعنية بالالتزام بعدم التسبب في ضرر لا بأس به لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى، فإن التعليق على الفقرة 1 يمثل المنع على وجه صحيح، الذي في حالة عدم الامتثال قد يستتبع مسؤولية الدولة، وباعتبار ذلك إجباراً تفرضه اليقظة الواجبة.
    Tous les pouvoirs (exécutif, législatif et judiciaire), ainsi que toute autre autorité publique ou gouvernementale à quelque échelon que ce soit − national, régional ou local −, sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie. UN ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف.
    Si l'on peut discuter de ce qui constitue < < une activité essentielle de l'État > > , il est clair que les actes commis par des entreprises et des consultants qui attirent l'attention du Rapporteur spécial peuvent tout à fait engager la responsabilité de l'État concerné. UN وفي حين أنه قد يكون هناك بعض الجدل حول ما يشكل " نشاطاً أساسياً من أنشطة الدولة " ، فمن الواضح أن الأفعال التي يقوم بها متعاقدون ومستشارون والتي تجتذب اهتمام المقرر الخاص يمكن أن تستتبع مسؤولية الدولة المعنية.
    Tous les pouvoirs (exécutif, législatif et judiciaire) ainsi que toute autre autorité publique ou gouvernementale à quelque échelon que ce soit (national, régional ou local) sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie. > > . UN ذلك أن تصرفات جميع أجهزة الدولة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات (الوطنية أو الإقليمية أو المحلية) يمكن أن تستتبع مسؤولية الدولة الطرف " ().
    Tous les pouvoirs (exécutif, législatif et judiciaire) ainsi que toute autre autorité publique ou gouvernementale à quelque échelon que ce soit (national, régional ou local) sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie. > > . UN ذلك أن تصرفات جميع أجهزة الدولة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات (الوطنية أو الإقليمية أو المحلية) يمكن أن تستتبع مسؤولية الدولة الطرف " ().
    Outre que certains autres membres doutent de la possibilité qu'une réserve viole le jus cogens, la majorité de la Commission estime que, de toute manière, la seule formulation d'une réserve ne saurait, par elle-même, engager la responsabilité de son auteur. UN وإضافة إلى كون بعض أعضاء اللجنة الآخرين يشككون في إمكانية انتهاك تحفظ القواعد الآمرة، فإن معظم أعضاء اللجنة يعتبرون، في جميع الأحوال، أن مجرد تقديم تحفظ لا يمكن أن تترتب عليه مسؤولية تقع على الجهة المتحفظة.
    Toutes les autorités de l'État (pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire) [...] sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie. UN وكل فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية) ... قادرة على النهوض بمسؤولية الدولة الطرف.
    La corruption peut également engager la responsabilité de l'Etat lorsque ce dernier l'organise à travers le fonctionnement de ses organes ou lorsque, dans une attitude permissive, il accepte que des entités privées ou des particuliers la pratiquent. UN كما أن الفساد يمكن أن يرتب مسؤولية على الدولة إذا كانت الدولة تنظمه من خلال عمل أجهزتها أو إذا اتخذت موقفا متسامحا يجعلها توافق على قيام كيانات خاصة أو أفراد بممارسة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more