En ce qui concerne l'examen du fonctionnement du mécanisme financier, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) était sur le point d'engager le processus de reconstitution de ses ressources et il était important que les parties donnent rapidement au Fonds des indications claires quant à leurs intentions à cet égard. | UN | وفيما يتعلق باستعراض اﻵلية المالية بيّن أن مرفق البيئة العالمية على وشك البدء في عملية تجديد موارده وأن من اﻷهمية بمكان أن تبين اﻷطراف لهذا المرفق بشكل واضح وفي اﻹبّان نواياها المستقبلية. |
Dans l'État Kachin, toujours en proie au conflit armé, le Rapporteur spécial exhorte les autorités à engager le processus de déminage dans les régions où les hostilités ont pris fin. | UN | ويحث السلطات في ولاية كاشين، التي يتواصل فيها النزاع المسلح، على البدء في عملية إزالة الألغام في المناطق التي توقف فيها الصراع. |
Elles ont souligné que les efforts déployés pour engager le processus de négociation devaient s'accompagner d'une action concertée visant à mener à bien le rapatriement des réfugiés. | UN | وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Étant donné la détérioration de la situation en matière d'ordre public dans tout le pays, j'engage vivement le Gouvernement à engager le processus de désarmement dès que possible. | UN | ونظرا لتدهور حالة القانون والنظام في جميع أنحاء البلد، فإنني أحث الحكومة على بدء عملية نزع السلاح بأسرع ما يمكن. |
Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces dernières années, qui n'ont pas jusqu'ici permis d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى شتى المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة الأمريكية في السنوات الأخيرة، من دون أن يؤدي ذلك حتى الآن إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو، |
Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces dernières années, qui n'ont pas jusqu'ici permis d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى شتى المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، من دون أن يؤدي ذلك حتى الآن إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو، |
Bien que notre préférence aille nettement à la création rapide d'un comité spécial doté d'un mandat de négociation, nous pouvons aussi nous accommoder de la proposition d'engager le processus en nommant un coordonnateur spécial chargé de conduire des consultations sur les modalités des futures négociations. | UN | ورغم أننا نفضل بوضوح أن تنشأ مبكراً لجنة مخصصة ذات ولاية تفاوضية فإن بإمكاننا أيضاً أن نوافق على الاقتراح الداعي إلى بدء العملية بتعيين منسق خاص يدير المشاورات بشأن طرائق المفاوضات المقبلة. |
Ces ateliers comportaient des modules spéciaux consacrés au processus des PNA, qui visaient à sensibiliser les PMA et à développer leur capacité à engager le processus au niveau national. | UN | وتضمنت هاتان الحلقتان التدريبيتان وحدات تدريبية محددة بشأن عملية خطط التكيف الوطنية، من أجل توعية أقل البلدان نمواً وبناء قدرتها على البدء في عملية خطط التكيف الوطنية على المستويات الوطنية. |
Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Constatant qu'un débat a lieu à Porto Rico sur la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تلاحظ النقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Les Parties jugent nécessaire l'affectation initiale d'un montant minimum de fonds pour pouvoir engager le processus d'établissement de rapports avant que le financement extérieur ne soit engagé. | UN | وترى الأطراف أن التخصيص الأولي لحد أدنى من الأموال ضروري ليتسنى بدء عملية الإبلاغ قبل صرف الأموال الخارجية. |
En renforçant les capacités institutionnelles et opérationnelles de la Commission, on a pu engager le processus de règlement des litiges concernant les questions foncières. | UN | ومكّن تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لهذه اللجنة من بدء عملية البت في الدعاوى المتعلقة بمسائل الأراضي. |
Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces dernières années, qui n'ont pas permis à ce jour d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المختلفة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك إلى بدء عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
1.1.3 Convocation de la conférence nationale du MPLS pour engager le processus de transformation de ce mouvement en un parti politique et sa participation à la vie politique | UN | 1-1-3 عقد مؤتمر وطني للحركة الشعبية لتحرير السودان من أجل بدء عملية تحويلها إلى حزب سياسي ومشاركتها في العملية السياسية |
Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces 11 dernières années, qui n'ont pas permis à ce jour d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في الإحدى عشرة سنة الماضية، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو، |
Mon gouvernement procède actuellement à un examen approfondi de sa Constitution afin d'adapter cette dernière aux dispositions du Statut, de façon à engager le processus d'adhésion à cet instrument. | UN | وفي هذا السياق، تقوم حكومتي بما يلزم من استعراض لوضع قوانيننا الدستورية على مسار النظام الأساسي، وبذلك نتمكن من إطلاق عملية الانضمام إلى المحكمة. |
Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces dernières années, qui n'ont pas permis à ce jour d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Dans cette déclaration, les ministres des affaires étrangères ont exprimé leur préoccupation au sujet des derniers événements survenus en République fédérale de Yougoslavie dans le cadre des prochaines élections présidentielles et parlementaires et ils ont confirmé leur appui aux forces démocratiques de ce pays et aux efforts qu'elles font pour engager le processus démocratique. | UN | وفي ذلك الإعلان أعربنا، نحن وزراء الخارجية، عن قلقنا إزاء التطورات الأخيرة في الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية والبرلمانية القادمة، وأكدنا دعمنا للقوى الديمقراطية في ذلك البلد وللجهود التي تبذلها من أجل بدء العملية الديمقراطية. |
Ayant à l'esprit les propositions tendant à ce que soit convoquée une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens réalistes d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها ما قُدم من اقتراحات بشأن عقد جمعية تأسيسية مستقلة لشعب بورتوريكو في إطار البحث عن إجراءات واقعية من شأنها السماح ببدء عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Notant avec regret qu'à ce jour l'Accord du 8 juillet 2006 n'a pas été appliqué, et engageant vivement les chefs des deux communautés à agir pour engager le processus sans retard afin d'ouvrir la voie à de véritables négociations en vue d'un règlement global et durable, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 لم ينفذ حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التمهيد لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة، |
Un tel échange de vues aurait pour but de permettre de mieux apprécier les mesures qui présentent des perspectives encourageantes et devraient être étudiées plus avant et d'engager le processus d'élaboration des politiques et mesures à prévoir dans le protocole ou un autre instrument juridique; | UN | والهدف من هذه المناقشة هو معرفة التدابير الواعدة معرفة أفضل لزيادة النظر فيها وبدء عملية صياغة السياسات والتدابير الواجب إدراجها في البروتوكول أو في صك قانونى آخر؛ |