Les deux pays ont accepté de participer aux négociations à la Conférence du désarmement concernant une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres engins nucléaires explosifs. | UN | ووافق البلدان على أن يشاركا في مفاوضات تجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Le commencement immédiat de négociations sur un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs reste une priorité. | UN | ويظل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق منها لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى مسألةً ذات أولوية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
:: Appuient la conclusion d'un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou à d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | :: التشجيع على تأييد معاهدة قابلة للتحقق منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
En 2008, l'Ambassadeur Sumio Tarui était le Coordonnateur de la Conférence du désarmement pour les points 1 et 2 de l'ordre du jour, l'accent étant mis sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | وقد تولى السفير سوميو تاروي تنسيق مؤتمر نزع السلاح في عام 2009 فيما يتعلق بالبندين 1 و 2 من جدول الأعمال اللذين ركزا عموما على حظر المواد الانشطارية المستخدمة في إنتاج الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
Un traité interdisant toute nouvelle production de matière fissile pour la fabrication d'armes nucléaires et autres engins nucléaires explosifs est également nécessaire. | UN | والمطلوب أيضا إبرام معاهدة تحظر المزيد من إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Au delà des régimes existants, les États-Unis ont maintes fois manifesté leur appui aux efforts cherchant à interdire la production de matières fissiles en vue de fabriquer des armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | وبالإضافة إلى الأنظمة القائمة، فإن الولايات المتحدة أعربت مرارا عن تأييدها للجهود الرامية إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
La Conférence du désarmement doit également entreprendre dès que possible des négociations en vue de la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'engins nucléaires explosifs. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أيضا أن يبدأ المفاوضات في أسرع وقت ممكن لاختتام معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في أجهزة التفجير النووية. |
En 1998, la Conférence a décidé d’entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou autres engins nucléaires explosifs. | UN | وفي عام ١٩٩٨، قرر المؤتمر الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية. |
Des progrès en matière de désarmement et de non-prolifération sont nécessaires, conformément aux instruments pertinents existants et par la négociation de nouveaux traités, comme un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | ومن الضروري إحراز التقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وفقا للصكوك الدولية القائمة ذات الصلة وبالتفاوض على معاهدات جديدة، مثل معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
En effet, un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs serait un pas important vers la réduction du risque de prolifération nucléaire. | UN | وسيشكل إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى خطوة هامة في اتجاه الحد من مخاطر الانتشار النــووي. |
Le mécanisme de désarmement doit être utilisé au maximum pour réaliser un objectif collectif, y compris, entre autres choses, une convention sur les armes nucléaires, les assurances de sécurité négative, la prévention de la course aux armements dans l'espace et un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires ou autres engins nucléaires explosifs. | UN | وينبغي أن تستخدم آلية نزع السلاح على النحو الأمثل لتحقيق أهدافنا الجماعية، بما في ذلك، إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، وتحقيق ضمانات الأمن السلبية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وإبرام معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
En outre, il faudrait que la Conférence sur le désarmement engage sans plus tarder des négociations ouvertes sur les questions suivantes : un traité interdisant la production de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs; désarmement nucléaire; garanties négatives de sécurité; et prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | علاوة على ذلك ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفتح باب المفاوضات على الفور حول: معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى؛ ونزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية السلبية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
En outre, il faudrait que la Conférence sur le désarmement engage sans plus tarder des négociations ouvertes sur les questions suivantes : un traité interdisant la production de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs; désarmement nucléaire; garanties négatives de sécurité; et prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | علاوة على ذلك ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفتح باب المفاوضات على الفور حول: معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى؛ ونزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية السلبية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
L'Ambassadeur Sumio Tarui est le coordonnateur pour les points 1 et 2 de l'ordre du jour, l'accent étant mis, lors de la session actuelle de la Commission du désarmement, sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | ويتولى السفير سوميو تاروي التنسيق في ما يتصل بالبندين 1 و 2 من جدول الأعمال في الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح، مع التركيز عامة على حظر المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية وفي غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Tous devraient également reconnaître que l'interdiction de la production des matières fissiles utilisées pour fabriquer des armes nucléaires et d'autres engins nucléaires explosifs, dont l'application serait vérifiable et qui serait négociée dans le cadre de la Conférence du désarmement, est un préalable à la non-prolifération et au désarmement nucléaires et devraient agir en conséquence. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تبقي على خيارها الطوعي لوقف التجارب النووية, وينبغي للدول كافة أن تدرك أن فرض حظر يمكن التحقق منه على إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية وسائر الأجهزة النووية المتفجرة يتم التفاوض عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح إنما يشكل أمرا ضروريا لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، وينبغي لها العمل وفقا لذلك. |
Après de longs débats, la Conférence du désarmement de Genève est maintenant en mesure d'entamer des négociations sur un traité qui interdira la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | بعد مناقشات مطولة، بإمكان مؤتمر نزع السلاح في جنيف أن يبدأ اﻵن مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغــراض صنع اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي. |
La négociation à la Conférence du désarmement d'un traité non discriminatoire et universel interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou autres engins nucléaires explosifs constitue une étape majeure en matière de non-prolifération nucléaire et de désarmement. | UN | إن التفاوض في مؤتمر نزع السلاح على معاهدة غير تمييزية وشاملة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل الأسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي يشكل مرحلة أساسية في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Les suggestions récentes selon lesquelles des groupes terroristes internationaux chercheraient à obtenir des engins nucléaires explosifs n'ont fait qu'en confirmer la validité actuelle. | UN | وقد أكدت الإشارات الواردة في الآونة الأخيرة بشأن اهتمام الإرهاب الدولي بالحصول على أجهزة متفجرة نووية استمرار أهمية ذلك الالتزام في ظل الظروف المتغيرة. |
Les articles premier et II énoncent les obligations fondamentales auxquelles sont soumis les États dotés et non dotés d'armes nucléaires respectivement pour empêcher la prolifération des armes nucléaires ou autres engins nucléaires explosifs. | UN | فالمادتان اﻷولى والثانية من المعاهدة تتضمنان الالتزامات اﻷساسية التي تلزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على التوالي بمنع انتشار اﻷسلحة النووية أو أي أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
Il va sans dire que les efforts en faveur de la non-prolifération ne tireraient d'avantages de la situation que si la Conférence du désarmement était en mesure de négocier un traité d'interdiction de la production de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | ومن المسلم به أن جهود منع الانتشار لن تكون مفيدة إلا إذا توفر في مؤتمر نزع السلاح الاستعداد للتفاوض حول معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية اﻷخرى. |