"englobant toutes les" - Translation from French to Arabic

    • يشمل جميع
        
    • يضم جميع
        
    • يستوعب جميع
        
    • بحيث تشمل جميع
        
    • تشمل أيَّ
        
    • يشمل كل
        
    Avoir une portée élargie englobant toutes les activités anthropiques qui entraînent des rejets de mercure dans l'environnement et couvrant le cycle de vie complet du mercure; UN نطاق واسع يشمل جميع الأنشطة البشرية التي تؤدي إلى إطلاق الزئبق ويتناول دورة الحياة الكاملة للزئبق؛
    Le Bureau se réjouit de constater que le Département des opérations de maintien de la paix est occupé à introduire le système mondial de gestion des avoirs, qui est un système d'inventaire centralisé englobant toutes les missions. UN ويسر مكتب المراقبة الداخلية اﻹشارة إلى أنه يجري حاليا بإدارة عمليات حفظ السلام اﻷخذ بالنظام العالمي ﻹدارة اﻷصول، وهو نظام مركزي للحصر يشمل جميع البعثات الميدانية.
    En dépit du fait que la Constitution ne mentionne aucune définition de la discrimination, celle-ci doit être entendue et interprétée dans sa forme la plus générale possible, englobant toutes les situations pouvant être caractérisées comme discriminantes. UN وبالرغم من أن الدستور لا يذكر أي تعريف للتمييز، فإنه ينبغي فهمه وتفسيره في شكله الأعم، الذي يشمل جميع الحالات التي يمكن أن تتسم بالتمييز.
    La CARICOM fait sienne la position du Groupe des 77 et de la Chine en ce qui concerne la reconstitution du dialogue de haut niveau d'une manière qui cadre avec l'approche intégrée englobant toutes les questions liées au financement du développement et impliquant toutes les parties prenantes. UN وتدعم المجموعة الكاريبية موقف مجموعة الـ 77 والصين فيما يتعلق بإعادة تشكيل الحوار الرفيع المستوى بطريقة تتماشى مع النهج المتكامل الذي يضم جميع المسائل وجميع أصحاب المصالح ذوي الصلة بتمويل التنمية.
    Une troisième tâche est d'intégrer pleinement les efforts d'assistance aux victimes dans le contexte plus vaste du développement, du handicap et des droits de l'homme, et de saisir toutes les occasions d'adopter une démarche holistique englobant toutes les victimes de restes explosifs de guerre. UN ويتمثل التحدي الثالث في إدماج جهود مساعدة الضحايا إدماجاً كاملاً ضمن برنامج العمل الأوسع نطاقاً المعني بالتنمية والإعاقة وحقوق الإنسان، واستخدام الفرص التي تسمح باتباع نهج شامل يستوعب جميع ضحايا مخلفات الحرب من المتفجرات على أفضل وجه.
    Il faudrait que les lois interdisant la violence à l'égard des femmes soient spécifiques et détaillées, englobant toutes les formes de violence, et qu'elles soient conformes à la recommandation générale no 19 du Comité. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل جعل التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة محددة وشاملة فيما يتعلق بالمرأة، بحيث تشمل جميع أشكال العنف وتتماشى مع التوصية العامة رقم 19 للجنة.
    20. L'avis a été exprimé qu'une référence dans les traités d'investissement au " Règlement d'arbitrage de la CNUDCI " sans autre précision concernant la version visée pourrait être interprétée comme une " référence dynamique " englobant toutes les évolutions possibles du Règlement. UN 20- ورُئي أنَّ الإشارة في معاهدات الاستثمار إلى " قواعد الأونسيترال للتحكيم " دون أيِّ إشارة إضافية إلى صيغة من تلك القواعد قد تُفسر على أنَّها " إشارة دينامية " ، تشمل أيَّ تطوّرات إضافية قد تطرأ على تلك القواعد.
    Deuxièmement, le Département doit disposer d'un système d'information moderne englobant toutes les exigences en cas d'urgence. UN ثانيا، يجب أن يكون لدى اﻹدارة نظـام حديث للمعلومات يشمل كل متطلبات الطوارئ.
    Les principaux éléments du Plan sont les suivants : création d'un registre à être utilisé par les ONG et la police judiciaire, création d'un observatoire concernant le problème de la traite et organisation d'un vaste forum annuel englobant toutes les parties prenantes. UN والملامح البارزة لهذه الخطة هي: وضع سجل تستخدمه المنظمات غير الحكومية والشرطة الجنائية، وإنشاء مرصد فيما يتعلق بمسائل الاتجار وعقد منتدى واسع النطاق سنوي يشمل جميع العناصر العاملة في هذه الظاهرة.
    Certaines délégations ont proposé une définition plus large, englobant toutes les matières fissiles ou toutes les matières irradiées d'emploi direct; cependant, nous pensons qu'une telle définition imposerait une charge de travail superflue aux inspecteurs et aux États parties inspectés, sans améliorer notablement la sécurité. UN وقد اقترحت بعض الوفود تعريفاً أوسع يشمل جميع المواد القابلة للانشطار أو جميع المواد المشعّعة ذات الاستعمال المباشر؛ لكننا نعتقد أن من شأن ذلك أن يحمّل كلا من المفتشين والدول الأطراف موضع التفتيش في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أعباء لا لزوم لها، دون زيادة متناسبة في الأمن.
    Il a été dit que même s'il était possible de concevoir un régime de partage des avantages englobant toutes les ressources génétiques marines, tous secteurs confondus, les coûts de transaction d'un tel système pourraient être si élevés qu'ils risqueraient d'empêcher la poursuite de travaux de recherche et de développement profitables à l'ensemble de l'humanité. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه حتى إذا أمكن وضع نظام لتقاسم المنافع يشمل جميع الموارد الجينية البحرية وجميع استخداماتها في مختلف القطاعات، فإن تكاليف المعاملات في إطار هذا النظام قد تكون جد مكلفة لدرجة قد تعوق إجراء الأبحاث وتحقيق التطورات التي تعود بالنفع على البشرية بأجمعها.
    Pour ce qui est de l'article 23 de la Convention, la loi iranienne sur la lutte contre le blanchiment d'argent prévoit une approche englobant toutes les infractions principales, y compris pour les poursuites lorsque ces infractions sont commises à l'étranger, et l'incrimination de l'autoblanchiment. UN :: ينص القانون الإيراني لمكافحة غسل الأموال، فيما يتعلق بالمادة 23 من الاتفاقية، على " نهج يشمل جميع الجرائم " فيما يتعلق بالجرائم الأصلية الخاصة بغسل الأموال، بما في ذلك ملاحقتها قضائياً عند ارتكابها في الخارج وتجريم غسل الأموال الذاتي.
    L'Azerbaïdjan a adopté une approche englobant toutes les infractions dans la mesure où l'éventail d'infractions principales spécifiées au paragraphe 1 de l'article 193 ou à l'article 194 du Code pénal n'est pas limité et que l'infraction de blanchiment d'argent peut s'appliquer à toutes les infractions incriminées en vertu du droit pénal azerbaïdjanais, notamment les infractions de corruption. UN وتتبع أذربيجان نهجاً يشمل جميع الجرائم، فليست هناك قيود على نطاق الجرائم الأصلية المحددة في المادة 193-1 أو 194 من قانون العقوبات، وتنطبق جريمة غسل الأموال على جميع الأفعال المجرَّمة بموجب القانون الجنائي اﻷذربيجاني، بما في ذلك الفساد.
    Ce compte, englobant toutes les dépenses relatives aux gros travaux de rénovation des bâtiments du Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, figure dans les états des recettes et dépenses concernant le fonds des immobilisations de l'ONU et les travaux de construction en cours. UN وحالة هذا الحساب، الذي يشمل جميع النفقات المتصلة بأعمال التجديد الرئيسية لمجمع مقر الأمم المتحدة في نيويورك، موضحة في بيان الإيرادات والنفقات المتعلقة بالأصول الرأسمالية للأمم المتحدة وأعمال التشييد الجارية().
    c) Veiller à ce que les efforts d'aide aux victimes soient intégrés dans les efforts plus larges relatifs au développement, aux personnes handicapées et aux droits de l'homme, et tirer le meilleur parti des occasions d'adopter une approche générale englobant toutes les victimes de mines terrestres et de restes explosifs de guerre ainsi que les autres personnes ayant des besoins analogues; UN (ج) التأكد من أن الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا أُدمجت في الجهود الأوسع نطاقا المبذولة في مجالات التنمية والإعاقة وحقوق الإنسان، والاستفادة إلى أقصى مدى من الفرص التي تتيح الأخذ بنهج كلي يشمل جميع ضحايا الألغام الأرضية ومخلفات الحروب من المتفجرات، فضلا عن غيرهم من الأشخاص ذوي الاحتياجات المماثلة؛
    Conscients de la complexité de la situation en Afghanistan et connaissant les positions des différentes factions, nous sommes fermement convaincus que seule la création d'un conseil représentatif englobant toutes les factions afghanes peut permettre d'espérer parvenir rapidement à un règlement pacifique de la crise grâce à la tenue d'élections libres et honnêtes dans tout le pays. UN وإدراكا منا لتعقد الحالة في أفغانستان، ولعلمنا بمواقف مختلف الفصائل، نعتقد اعتقادا راسخا أن السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية مبكرة لﻷزمة هو إنشاء مجلس نيابي يضم جميع الفصائل اﻷفغانية، عن طريق إجراء انتخابات حرة ونزيهة في كل أنحاء البلاد.
    La création et le renforcement d'organisations locales de femmes ont été préconisés pour mieux impliquer ces dernières dans les processus de prise de décisions, tout comme a été souligné l'importance d'adopter une stratégie englobant toutes les parties prenantes afin de tirer pleinement avantage de la recherche et du partage des connaissances. UN وطولب بإنشاء وتعزيز المنظمات النسائية المحلية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار، مع التأكيد على أهمية اتخاذ نهج كلي يضم جميع أصحاب المصلحة من أجل الاستفادة بالكامل من الأبحاث وتبادل المعارف.
    55. Le troisième défi est d'intégrer pleinement l'assistance aux victimes dans l'ordre du jour plus vaste du développement, du handicap et des droits de l'homme, et de tirer le meilleur parti possible des occasions d'adopter une démarche holistique englobant toutes les victimes de restes explosifs de guerre. UN 55 - وهناك تحد ثالث، وهو الدمج التام لجهود مساعدة الضحايا في الخطط الأوسع نطاقاً المتعلقة بالتنمية والإعاقة وحقوق الإنسان، والاستغلال الأمثل للفرص التي تتيح إمكانية اتخاذ نهج شامل يستوعب جميع ضحايا المخلفات المتفجرة للحروب.
    Le troisième défi est d'intégrer pleinement l'assistance aux victimes dans l'ordre du jour plus vaste du développement, du handicap et des droits de l'homme, et de tirer le meilleur parti possible des occasions d'adopter une démarche holistique englobant toutes les victimes de restes explosifs de guerre. UN 55 - وهناك تحد ثالث، وهو الدمج التام لجهود مساعدة الضحايا في الخطط الأوسع نطاقاً المتعلقة بالتنمية والإعاقة وحقوق الإنسان، والاستغلال الأمثل للفرص التي تتيح إمكانية اتخاذ نهج شامل يستوعب جميع ضحايا المخلفات المتفجرة للحروب.
    Il faudrait que les lois interdisant la violence à l'égard des femmes soient spécifiques et détaillées, englobant toutes les formes de violence, et qu'elles soient conformes à la recommandation générale 19 du Comité. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل جعل التشريعات التي تحظر العنف محددة وشاملة فيما يتعلق بالمرأة، بحيث تشمل جميع أشكال العنف وتتماشى مع التوصية العامة 19 للجنة.
    L'avis a été exprimé qu'une référence dans les traités au " Règlement d'arbitrage de la CNUDCI " sans autre précision concernant la version visée pourrait être interprétée comme une " référence dynamique " englobant toutes les évolutions possibles du Règlement (A/CN.9/WG.II/WP.162, par. 30). UN وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ الإشارة في المعاهدات إلى " قواعد الأونسيترال للتحكيم " دون أيِّ إشارة أخرى لصيغة القواعد يمكن أن تُؤَوَّلَ على أنها " إشارة دينامية " تشمل أيَّ تطوّرات ممكنة للقواعد (A/CN.9/WG.II/WP.162، الفقرة 30).
    38. Selon plusieurs représentants, la nouvelle convention devait être un instrument général englobant toutes les formes de corruption. UN 38- ورأى عدة ممثلين أن الاتفاقية الجديدة ينبغي أن تكون صكا واسع النطاق يشمل كل أشكال الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more