"englober" - Translation from French to Arabic

    • يشمل
        
    • أن تشمل
        
    • شمول
        
    • يتضمن مراعاة العناصر الميسرة
        
    • أن يمتد ليشمل
        
    • تتسع هذه المسؤولية لتشمل
        
    • وأن تغطي
        
    • الصحة والسلامة لتتضمن
        
    Pour cela, elle devra donc englober les programmes de coopération bilatéraux et régionaux et les programmes s'adressant à des groupes particuliers. UN وسيكون من الضروري بالتالي أن يشمل إطار العمل هذا برامج التعاون الثنائية واﻹقليمية أو برامج التعاون الخاصة بالمجموعات.
    La réforme du système que propose le Secrétaire général doit englober tous les domaines de l'ensemble du système des Nations Unies. UN إن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة المقترح من اﻷمين العام يجب أن يشمل جميع مجالات منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    Cinquièmement, une architecture élargie en matière de sécurité nucléaire et de non-prolifération doit également englober les initiatives destinées à pour combattre le terrorisme nucléaire. UN خامسا، لا بد أيضا أن يشمل إنشاء هيكل واسع للأمن النووي ومنع الانتشار جهودا موثوقا بها لمكافحة الإرهاب النووي.
    Bien plus, elle doit englober tous les pays de la région. UN علاوة على ذلك، يجب أن يشمل جميع بلدان المنطقة.
    Cette notion a également évolué de manière à englober la notion du développement durable et les dispositions du programme Action 21. UN وهذا المفهــوم قــد تطور أيضا فبات يشمل عنصر الاستدامــة وصــار يتكيف وأحكام جدول أعمال القــرن ٢١.
    La formation devrait englober le perfectionnement non seulement des compétences techniques, mais aussi des capacités de gestion; UN وينبغي أن يشمل التدريب لا تنمية المهارات التقنية فحسب ولكن أيضا تنمية القدرات اﻹدارية؛
    Il comporte l'avantage d'englober les besoins essentiels de tous les pays, petits et grands, riches et pauvres. UN ويتميز هذا المفهوم بأنه يشمل الاحتياجات الضرورية لجميع اﻷمم كبيرة وصغيرة، غنية وفقيرة.
    Le nouveau système a été conçu de manière à englober tous les niveaux de la hiérarchie, ainsi que l'ensemble du personnel, y compris les directeurs de programme de rang le plus élevé. UN وقد صمم النظام الجديد كي يشمل جميع مستويات الادارة فضلا عن الموظفين، بمن فيهم أعلى مديري البرامج في المنظمة.
    Le plus souvent, la coordination finit par englober l'identification des domaines pouvant faire l'objet d'une intervention commune et des questions plus concrètes ou davantage liées aux programmes. UN وفي العادة يتطور التنسيق بحيث يشمل تحديد مجالات العمل المشترك والقضايا التي يطغى عليها الطابع البرنامجي والفني.
    La formation devrait également englober certains aspects clefs de la direction d'une entreprise, tels que la commercialisation, la comptabilité, et les achats. UN وينبغي أن يشمل التدريب أيضا الجوانب الرئيسية ﻹدارة المشاريع، مثل التسويق والمحاسبة والشراء.
    La notion d'intégration devrait englober la participation aux processus de décision. UN وينبغي أن يشمل مفهوم الإدماج المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Les dernières modifications apportées au Code pénal, qui prévoient une incrimination plus large de la corruption afin d'englober toute forme d'avantage matériel ou immatériel ainsi que les cas dans lesquels l'avantage est destiné à un tiers bénéficiaire; UN :: أحدثُ التعديلات المدخَلة على القانون الجنائي، والتي تتيح توسيع نطاق تجريم الرشوة بحيث يشمل أي شكل من المنفعة، ماديةً كانت أم غير مادية، وكذا الحالات التي تكون فيها المزية مقصودة لطرف ثالث مستفيد.
    Elles continueront de s'inscrire dans une perspective plus large de dignité humaine, d'autonomisation et de résilience et d'englober le développement humain et les droits humains. UN وسيظل قائما على أساس منظور أعم للكرامة البشرية، والتمكين، والقدرة على التكيف، وسوف يشمل التنمية البشرية وحقوق الإنسان.
    La législation doit être élargie et englober toutes les formes d'agression sexuelle. UN ويحتاج هذا التشريع إلى توسيع نطاقه بحيث يشمل جميع أشكال الاعتداء الجنسي.
    Cette initiative pourrait englober l'enseignement des langues, de l'histoire et de la philosophie des civilisations. UN ويمكن أن يشمل ذلك أيضا تعليم اللغات والتاريخ وفلسفة الحضارات.
    Ce dialogue ne doit pas simplement concerner les États Membres, mais il doit également englober un spectre plus large de communautés non gouvernementales. UN وينبغي ألا يشمل هذا الحوار الدول الأعضاء فحسب، ولكن النطاق الأوسع للأوساط غير الحكومية أيضا.
    Leur champ d'application pourrait ainsi englober le transport intérieur intervenant dans l'étape maritime internationale. UN ولذا، يمكن أن يشمل نطاق تطبيقها نواحي معينة من النقل الداخلي الملحق بالمرحلة البحرية الدولية.
    Le programme devrait englober la Bande de Gaza et les zones du sud d'Israël proches des lieux d'impact. UN وينبغي أن يشمل البرنامج قطاع غزة والمناطق الواقعة جنوبي إسرائيل والقريبة من مواقع سقوط هذه الذخائر.
    Son programme de perfectionnement devrait englober les aptitudes à la consultation et au service de la clientèle. UN وينبغي لبرنامج التطوير المهني لموظفي المركز أن يشمل مهارات تقديم المشورة والتدريب على مهارات خدمة العملاء.
    Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. UN ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    Dans ce contexte, les réseaux mondiaux de producteurs ont de plus en plus tendance à englober des grappes et des réseaux de fournisseurs constitués de PME de pays en développement et de pays en transition. UN ويتزايد في هذا السياق الاتجاه نحو قيام شبكات الانتاج العالمية من أجل شمول التجمعات المستندة الى المنشآت الصغيرة والمتوسطة وسلاسل التوريد من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    La CNUCED devrait poursuivre ses travaux, qui devraient avoir un caractère essentiellement analytique et englober l'examen d'aspects relatifs à la promotion du développement. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد هذا العمل الذي يأتي في أوانه والذي يتعين أن يكون عملاً تحليلياً بصورة رئيسية وأن يتضمن مراعاة العناصر الميسرة للتنمية.
    En fait, cette coopération devrait englober, sous forme de consultations régulières, toutes les parties prenantes, y compris les pays qui contribuent le gros des ressources financières. UN والواقع أن التعاون يجب أن يمتد ليشمل جميع الأطراف المؤثرة، بما في ذلك كبار المساهمين الماليين، في شكل تشاور منتظم.
    La coordination doit également englober les activités relatives à l’état de préparation qui relèvent d’autres départements et bureaux. UN وينبغي أن تتسع هذه المسؤولية لتشمل تنسيق أنشطة الاستعداد المتصلة بحفظ السلام الواقعة تحت مسؤولية اﻹدارات والمكاتب خارج إدارة عمليات حفظ السلام.
    Aussi les politiques à suivre doivent-elles être ambitieuses et englober de nombreux types d'activité économique, afin d'encourager des modifications structurelles à long terme des modes de production comme de consommation. UN ومن ثم فإن استراتيجيات السياسة العامة بحاجة إلى أن تكون شاملة وأن تغطي أنشطة اقتصادية عديدة؛ وتحتاج إلى تشجيع إجراء تغييرات هيكلية في اﻷجل الطويل لأغراض اﻹنتاج والاستهلاك على حد سواء.
    Lors de l'élaboration du plan, qui peut englober tous les dangers pouvant se présenter sur le site, consacrer une section ou un chapitre aux procédures relatives aux POP; UN (ج) قد تدوَّن خطة الصحة والسلامة لتتضمن جميع الأخطار في الموقع إلا أنه ينبغي أن تضم جزءاً أو فصلاً يتضمن بصورة خاصة تفاصيل إجراءات مواجهة الملوثات العضوية الثابتة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more