"enlèvement d'" - Translation from French to Arabic

    • اختطاف
        
    • خطف
        
    • واختطاف
        
    • إختطاف
        
    • اختطافهم
        
    • للبضائع من منصات
        
    • بإختطاف
        
    • خطفهم
        
    Un tel accord impliquerait, en particulier, que les États et les entités non étatiques s'engagent à interdire l'enlèvement d'enfants. UN وعلى وجه الخصوص، فإن من شأن هذا التفاهم أن يتمخض عن التزام الدول والجهات غير التابعة للدول بتحريم اختطاف الأطفال.
    Une autre pratique paraît courante dans l'est et le sud du Tchad : l'enlèvement d'enfants contre rançon. UN وهناك أيضا اختطاف الأطفال طلبا لفدية وهي ممارسة أخرى يبدو أنها سائدة في كل من شرق البلد وشماله.
    114 600 tentatives d'enlèvement d'enfants par des personnes étrangères à leur famille; UN ٦٠٠ ١١٤ محاولة اختطاف أطفال قام بها أفراد من خارج اﻷسر؛
    Il s'est aussi occupé du problème de l'enlèvement d'enfants par l'un des parents dans les cas de mariages mixtes. UN وقد تصدت الوزارة إلى قضايا خطف الأطفال بمعرفة أحد الوالدين في حالات الزواج المختلط.
    Dans cette région, l'enlèvement d'agents humanitaires est un phénomène nouveau qui suscite l'inquiétude. UN وأصبح خطف العاملين في المجال الإنساني اتجاها جديدا ومثيرا للقلق في شرق تشاد.
    Ont rapporte également des cas de disparition et d'enlèvement d'enfants et de femmes. UN وأبلِغ أيضا عن حالات اختفاء واختطاف في صفوف الأطفال والنساء.
    La France a conclu une série d'accords bilatéraux avec l'Égypte, le Maroc, le Portugal et la Tunisie pour empêcher l'enlèvement d'enfants. UN ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال.
    L'Union européenne est également très préoccupée par le problème de l'enlèvement d'enfants. UN وأضاف أن القلق يساور الاتحاد اﻷوروبي أيضا إزاء مشكلة اختطاف اﻷطفال.
    i) Les enlèvements d'enfants : les dispositions de la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants ont été incorporés au droit interne; UN ' 1` اختطاف الأطفال، حيث إن اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال قد أُدمجت في القانون الوطني؛
    Il constate également la réapparition de l'ancienne tradition de l'enlèvement d'épouses. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق البالغ إعادة ظهور التقليد القديم المتمثل في اختطاف العروس.
    Article 219. enlèvement d'une honnête femme par la violence, sous une menace grave ou par la tromperie à des fins libidineuses : UN المادة 219: اختطاف امرأة شريفة، باستخدام العنف أو التهديد الخطير أو الخداع، لأغراض جنسية:
    Il n'a pas pu inclure Mogadishu dans la visite en raison de la suspension des activités des Nations Unies à la suite de l'enlèvement d'un fonctionnaire du PNUD. UN ولم يكن في مقدوره إدراج مقديشيو ضمن زيارته تلك بسبب تعليق أنشطة الأمم المتحدة في أعقاب اختطاف موظف البرنامح الإنمائي.
    Enfin, les articles 282 et 283 traitent de l'enlèvement d'un enfant par un parent, qu'il y ait ou non une ordonnance relative à la garde de cet enfant. UN وأخيراً، تعالج المادتان 282 و283 حالات اختطاف أحد الوالدين للطفل في أوامر الرعاية أو بغض النظر عنها.
    enlèvement d'enfants au nord de l'Ouganda : rapport du Secrétaire général UN خطف الأطفال من شمالي أوغندا: تقرير الأمين العام
    enlèvement d'enfants du nord de l'Ouganda: note du secrétariat UN خطف الأطفال من شمالي أوغندا: مذكرة من إعداد الأمانة
    enlèvement d'enfants du nord de l'Ouganda: projet de résolution UN خطف الأطفال في شمالي أوغندا : مشروع قرار
    Les articles 174 à 178 du Code pénal érigent en infraction pénale l'enlèvement d'une personne par la force ou la menace. UN وبموجب المواد 178 إلى 184 من قانون الجزاءات، يعتبر خطف الشخص عنوة ضد إرادته أو باستخدام القوة أو التهديد جريمة جنائية.
    Le gouvernement de ce pays, pour sa part, devrait accorder une attention particulière aux questions relatives aux droits de l'homme, s'agissant en particulier de l'enlèvement d'étrangers. UN وعلى حكومة هذا البلد أن تقوم، من ناحيتها، بالاهتمام بمسائل حقوق الإنسان، ولا سيما ما يرتبط منها بعمليات خطف الأجانب.
    Le vol de bétail, l'enlèvement d'enfants et les règlements de compte se sont poursuivis. UN كما تستمر عمليات سرقة الماشية، واختطاف الأطفال، والقتل الانتقامي.
    Il y a eu un double homicide et un enlèvement d'enfant à Wichita. Open Subtitles لقد حصلت جريمة قتل مزدوجه و تم إختطاف طفل
    La vente, la traite et l'enlèvement d'enfants sont des phénomènes quasi inexistants au Turkménistan. UN 124- وليس الاتجار بالأطفال أو تهريبهم أو اختطافهم من سمات تركمانستان ويندر جداً أن يحدث.
    Les échantillons de diagnostic doivent être emballés dans des emballages de bonne qualité, suffisamment solides pour résister aux chocs et aux charges auxquels ils peuvent normalement être soumis en cours de transport, y compris le transbordement entre engins de transport ou entre engins de transport et entrepôts, ainsi que tout enlèvement d'une palette ou d'un suremballage en vue d'une manipulation manuelle ou mécanique. UN يجب تعبئة العينات التشخيصية في عبوات بنوعية جيدة ومتينة بما فيه الكفاية لتحمل الصدمات والحمولات أثناء ظروف النقل العادية، بما في ذلك نقل البضائع فيما بين وحدات النقل وبين وحدات النقل ومخازن البضائع، بالإضافة إلى أي تحريك للبضائع من منصات رفعها وإنزالها أو من العبوة الشاملة تمهيداً لمناولتها اليدوية أو الآلية لاحقاً.
    Vous ne suggérez quand même pas que j'ai quelque chose à voir avec cet enlèvement d'enfant. Open Subtitles با لتأكيد أنت لا توحي بأنه كان لى علاقة بإختطاف الطفل.
    Les informations concernant l'enlèvement d'enfants au cours des attaques récentes contre les populations civiles montrent le prix horrible payé par les enfants du Darfour dans cette guerre civile. UN 13 - وتبين تقارير وردت عن أطفال تم خطفهم أثناء الهجمات الأخيرة على السكان المدنيين الثمن الفظيع الذي يدفعه أطفال دارفور في هذه الحرب الأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more