"enlèvement ou" - Translation from French to Arabic

    • الاختطاف أو
        
    • أو إزالتها أو
        
    • إزالة أو
        
    • إزالة العلامات أو
        
    • اختطاف أو
        
    • الخطف أو
        
    • أو اختطافه أو
        
    • أو ازالتها أو
        
    • إزالة المواد أو
        
    • بالاختطاف أو
        
    • الإزالة أو
        
    Il a été par la suite décidé que les cas d'enlèvement ou de déplacement forcé suivis de décès relevaient également de la compétence de ces commissions. UN وقد قرر فيما بعد بأن حالات الاختطاف أو الترحيل غير الطوعي التي تبعتها حالات الوفاة تقع أيضا ضمن نطاق ولاية هذه اللجان.
    Il convient de remarquer que le consentement obtenu par la peur, la contrainte, l'influence indue, la fausse déclaration, l'usage de la force, l'enlèvement ou la prise d'otages est invalide. UN وتجدر الإشارة إلى أن الموافقة تعتبر باطلة إذا تم الحصول عليها عن طريق الخوف أو الإكراه، أو النفوذ غير المشروع، أو الكذب أو استخدام القوة أو الاختطاف أو الاحتجاز كرهينة.
    ii) Des ressources humaines pour effectuer rapidement et efficacement le déminage, l'enlèvement ou la destruction des MAMAP; UN `2` تقديم موظفين للمساعدة على تطهير الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو إزالتها أو تدميرها بسرعة وفعالية؛
    Vous trouverez ci-joint un exposé succinct des activités exécutées par l'Agence au cours des six derniers mois en application du plan de destruction, d'enlèvement ou de neutralisation, qui pourra vous être utile pour préparer votre rapport. UN وتجدون مرفقا بهذه الرسالة وصفا مجملا لﻷنشطة التي اضطلعت بها الوكالة خلال اﻷشهر الستة الماضية طبقا لخطة تدمير المواد أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر، قد تجدونه مفيدا في إعداد تقريركم.
    De surcroît, il faut souligner que l'enlèvement ou la destruction illicites des biens culturels prive les peuples d'une partie de leur passé. UN علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن إزالة أو تدمير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة يحرم الشعب من جزء من ماضيه.
    Mesures visant à prévenir l'enlèvement ou l'altération des marquages UN تدابير منع إزالة العلامات أو تحويرها
    ─ De tout enlèvement ou prise d'otages, pillage ou meurtre de civils. UN - أي اختطاف أو أخذ للرهائن أو سلب أو قتل للمدنيين.
    Ces cas concernent tant la torture physique que psychologique et, pour la plupart des victimes, les tortures se sont accompagnées d'autres infractions telles que disparition forcée, enlèvement ou violence sexuelle. UN وفي معظم هذه الحالات، اقترن تعذيب الضحايا بجرائم أخرى مثل الاختفاء القسري أو الاختطاف أو العنف الجنسي.
    Les mariages par enlèvement ou sous la menace étaient acceptés, ainsi que les mariages conclus pour régler des conflits ou des problèmes familiaux. UN وكان الزواج عن طريق الاختطاف أو التهديد ظاهرة مقبولة وكذلك الزواج لتسوية صراعات الأسرة وتبرئة الساحة.
    Dans plusieurs cas, le Haut Commissariat a pu vérifier que les victimes avaient subi des sévices, tels que des passages à tabac, lors de leur enlèvement ou pendant leur captivité. UN وفي عدة حالات، أكدت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم سوء المعاملة، بما في ذلك الضرب المبرح، إما أثناء الاختطاف أو في الأسر.
    Les filles sont particulièrement vulnérables à l'enlèvement ou à l'enrôlement par des groupes armés pour être utilisées à des fins sexuelles. UN وتعرض الفتيات بصفة خاصة لخطر الاختطاف أو التجنيد من جانب القوات المسلحة لاستخدامهن لأغراض جنسية.
    Ils doivent protéger les individus contre l'enlèvement ou la détention par des criminels ou des groupes irréguliers, y compris des groupes armés ou terroristes, qui opèrent sur leur territoire. UN ويجب على الدول الأطراف حماية الأفراد من الاختطاف أو الاحتجاز من قبل المجرمين الأفراد أو المجموعات غير النظامية، بما في ذلك الجماعات المسلحة أو الإرهابية، الناشطة داخل أقاليمها.
    Dans le cadre des principales activités touchant la destruction, l'enlèvement ou la neutralisation des éléments proscrits, l'AIEA a été amenée à s'employer en permanence à localiser et identifier les articles qui devaient lui être signalés. UN وشملت اﻷنشطة الرئيسية المتصلة بتدمير المواد المحددة أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر جهودا مستمرة لتعيين مواقع المواد المطلوب إبلاغ الوكالة بها وتحديد تلك المواد.
    Veuillez trouver ci-joint un exposé succinct des activités menées par l'Agence au cours des six derniers mois en application du plan de destruction, d'enlèvement ou de neutralisation. Cet exposé pourra vous être utile pour préparer votre rapport. UN وتجدون مرفقا بهذه الرسالة وصفا مجملا لﻷنشطة التي اضطلعت بها الوكالة خلال اﻷشهر الستة الماضية طبقا لخطة تدمير المواد أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر، قد تجدونه مفيدا في إعداد تقريركم.
    Ces trois étapes sont les suivantes : présentation par l'Iraq d'une déclaration complète, vérification par la Commission, et destruction, enlèvement ou neutralisation, sous supervision internationale. UN وهذه الخطوات الثلاث هي: اﻹقرار التام من جانب العراق، والتحقق من جانب اللجنة، وتدمير اﻷسلحة أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر تحت إشراف دولي.
    25. Il y a, enfin, la question de l'enlèvement ou de la neutralisation de ce type de restes explosifs après le conflit. UN 25- وأخيراً، هناك مسألة إزالة أو إبطال مفعول هذا النوع من المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع.
    :: Prévention de l'enlèvement ou de l'altération des marques? UN :: منع إزالة العلامات أو تحويرها؟
    Aucune preuve n'a établi que ce prévenu avait effectivement été vu participant à l'enlèvement ou à l'assassinat de M. Mohamed Taha. UN ولم يتم تقديم أي دليل لإثبات أن هذا المتهم شوهد بالفعل يشارك في اختطاف أو قتل السيد محمد طه.
    Elle y a fait valoir qu'il n'existait en réalité aucune distinction entre l'enrôlement volontaire et le recrutement forcé, en précisant que les enfants n'étaient pas toujours recrutés par enlèvement ou par l'usage brut de la force. UN وذهبت الممثلة الخاصة في مذكرتها الوجيزة إلى أنه لا يوجد في الواقع تمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد الإلزامي، مشيرة إلى أن الأطفال لا يجري دائما تجنيدهم عن طريق الخطف أو استخدام القوة الغاشمة.
    Un acte de violence dirigé contre le représentant d'un État étranger ou d'une organisation internationale, l'enlèvement ou la détention d'un tel représentant sont passibles de peines de prison allant de 5 à 12 ans. UN والفعل العنيف المرتكب ضد ممثل لدولة أجنبية أو لمنظمة دولية، أو اختطافه أو احتجازه، يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين 5 سنوات و 12 سنة.
    c) À la falsification ou à l'effacement, à l'enlèvement ou à l'altération de façon illégale de la (des) marque(s) que doit porter une arme à feu en vertu de l'article 8 du présent Protocole. UN (ج) تزوير علامة (علامات) الوسم على السلاح الناري، التي تقتضيها المادة 8 من هذا البروتوكول، أو طمسها أو ازالتها أو تحويرها بصورة غير مشروعة.
    Vous trouverez ci-joint un aperçu des activités que l'Agence a effectuées durant les six mois écoulés dans le cadre du plan pour la destruction, l'enlèvement ou la neutralisation des éléments visés au paragraphe 12 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وستجدون رفق هذا وصفا عاما لﻷنشطة التي اضطلعت بها الوكالة خلال فترة اﻷشهر الستة الماضية في إطار خطة تدمير أو إزالة المواد أو جعلها عديمة الضرر، وهو وصف قد تجدونه مفيدا في إعداد تقريركم.
    La Ministre a exprimé son désaccord avec la suggestion que les forces de l'ordre avaient fréquemment recours aux disparitions forcées et elle a précisé que cette expression n'existait pas dans la législation bangladaise qui reconnaissait l'enlèvement ou le rapt comme infractions qualifiées. UN 66- واعترضت الوزيرة على ما أفيد به بأن الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين كثيرا ما تلجأ إلى استخدام الاختفاء القسري، وأوضحت أن العبارة لا توجد في قوانين بنغلاديش، التي تعترف بالاختطاف أو الخطف كجريمتين تقعان ضمن صلاحيات القضاء.
    Toutefois, ces dispositions portent sur la question de l'indemnisation et non sur l'enlèvement ou la responsabilité. UN غير أن هذه الأحكام تتناول قضية التعويض وليس قضية الإزالة أو المسؤولية/التبعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more