"enlèvements de femmes" - Translation from French to Arabic

    • اختطاف النساء
        
    • اختطاف العرائس
        
    • خطف النساء
        
    • خطف العرائس
        
    • اختطاف نساء
        
    • واختطاف النساء
        
    22. Le Comité est préoccupé par la poursuite des enlèvements de femmes et d'enfants à grande échelle perpétrés par différentes tribus. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عمليات اختطاف النساء والأطفال على نطاق واسع التي تقوم بها قبائل مختلفة.
    Il se félicite de l'instauration par le gouvernement du Comité pour l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants et exprime l'espoir que le problème sera bientôt résolu. UN وأعرب عن ترحيبه بإنشاء الحكومة لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال وعن اﻷمل في أن تحل هذه المشكلة قريبا.
    Selon lui, les cas d'enlèvements de femmes et d'enfants qui subsistent relèveraient plus de traditions tribales que de formes d'esclavage. UN فحالات اختطاف النساء والأطفال التي لا تزال قائمة تندرج في نظره في إطار التقاليد القبلية أكثر مما تتعلق بأشكال الرق.
    Le CEDAW a recommandé de véritablement appliquer les lois sanctionnant les enlèvements de femmes en vue du mariage, les mariages forcés et la polygamie. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالاحترام الكامل للقوانين التي تجرّم اختطاف العرائس والزواج القسري وتعدد الزوجات.
    La poursuite des enlèvements de femmes et d'enfants est aussi des plus inquiétantes. UN كما أن استمرار خطف النساء والأطفال يبعث على الانزعاج الشديد.
    Le dossier de chacune des personnes identifiées par le Comité pour l'éradication du phénomène des enlèvements de femmes et d'enfants ou par le Comité des chefs dinkas n'est pas complet; UN :: التوثيق الكامل لهوية كل شخص تتعرف عليه لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال أو لجنة زعماء قبيلة الدينكا؛
    Un comité pour l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants avait été créé en 1999 et travaillait en partenariat avec la communauté internationale. UN وقد أُنشئت لجنة للقضاء على اختطاف النساء والأطفال في عام 1999، وهي تعمل مع المجتمع الدولي.
    On a noté que les enlèvements de femmes et d'enfants au Guatemala obéissaient davantage à des considérations d'ordre financier que politique. UN وأشارت التقارير أيضا إلى أن اختطاف النساء واﻷطفال في نيكاراغوا يرتبط بتحقيق مغانم أكثر من ارتباطه بالحالة السياسية.
    Ces attaques s'accompagnent souvent non seulement d'assassinats, mais également d'enlèvements de femmes et d'enfants. UN ولا يشتمل هذا النوع من الاعتداءات في حالات كثيرة على القتل فحسب بل على اختطاف النساء والأطفال.
    Il devrait accorder au Comité sur l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants les ressources humaines et financières indispensables à la mise en œuvre de son mandat. UN وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها.
    Il devrait accorder au Comité sur l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants les ressources humaines et financières indispensables à la mise en œuvre de son mandat. UN وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها.
    Il devrait accorder au Comité sur l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants les ressources humaines et financières indispensables à la mise en œuvre de son mandat. UN وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها.
    Le Comité exprime son inquiétude devant la poursuite, à grande échelle, des enlèvements de femmes et d'enfants perpétrés par différentes tribus. UN 309- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار عمليات اختطاف النساء والأطفال على نطاق واسع التي تقوم بها قبائل مختلفة.
    Le Rapporteur spécial espérait qu'après la création du Comité pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants il n'y aurait plus d'attaque contre la population civile. UN وفي هذا الصدد، كان المقرر الخاص يأمل في ألا تتكرر الغارات ضد المدنيين بفضل إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال المنشأة حديثا.
    C. Création du Comité pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants UN جيم - إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال
    Donner aussi des informations actualisées sur les activités menées par le Comité pour l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants et leurs résultats, et indiquer si cet organisme dispose de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات محدثة عما اضطلعت به لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال من أنشطة ونتائجها، وذكر ما إذا كان لدى اللجنة ما يكفي من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بولايتها بفعالية.
    La MINUSS a enquêté sur des cas de violences sexuelles liés aux conflits intercommunautaires sur l'ensemble du territoire national : enlèvements de femmes et d'enfants, mariages forcés et violences sexuelles perpétrées par les forces de sécurité. UN وحققت البعثة في حالات يدعى فيها بارتكاب عنف جنسي تتصل بالنزاعات فيما بين القبائل عبر البلد، بما في ذلك اختطاف النساء والأطفال، والزواج القسري، والعنف الجنسي الذي ترتكبه قوات الأمن.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état, dans certaines régions du pays, de mariages forcés et de la persistance des enlèvements de femmes et de filles en vue de les épouser. UN وتقلقها أيضاً التقارير المتعلقة بحالات الزواج القسري واستمرار اختطاف العرائس في بعض مناطق البلد.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état, dans certaines régions du pays, de mariages forcés et de la persistance des enlèvements de femmes et de filles en vue du mariage. UN وتقلقها أيضاً التقارير المتعلقة بحالات الزواج القسري واستمرار اختطاف العرائس في بعض مناطق البلد.
    J'ai également reçu un rapport d'activité sur les travaux du Comité pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants. UN كما تلقيت تقريرا مرحليا بشأن أعمال لجنة القضاء على خطف النساء والأطفال.
    L'État partie devrait adopter une législation qui incrimine expressément toutes les formes de violence familiale et interdise et punisse les enlèvements de femmes et de filles en vue de les épouser. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع يُجرِّم بالتحديد العنف العائلي من جميع جوانبه ويمنع خطف العرائس ويعاقب عليه.
    Elle a demandé au Gouvernement soudanais d'enquêter sur les allégations selon lesquelles des enlèvements de femmes et d'enfants se produiraient, de traduire en justice les personnes soupçonnées de soutenir ces activités ou d'y participer, et de faciliter le retour dans leur famille, en toute sécurité, des enfants qui en ont été victimes. UN ودعت حكومة السودان إلى التحقيق في تقارير عن اختطاف نساء وأطفال ومحاكمة أي أشخاص يشتبه في قيامهم بدعم مثل هذه الأنشطة أو المشاركة فيها، وتيسير العودة الآمنة للأطفال المتأثرين لأسرهم.
    10. Le Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes a également indiqué que le conflit armé au Rwanda avait entraîné nombre de viols et d'enlèvements de femmes et de jeunes filles. UN ٠١- وأفادت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أيضا بأن النزاع المسلح في رواندا أدى إلى اغتصاب واختطاف النساء والفتيات على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more