"enlèvements et les" - Translation from French to Arabic

    • الاختطاف وأخذ
        
    • الاختطاف وحالات
        
    • الخاص بالاختطاف
        
    Les enlèvements et les prises d'otages perpétrés par des groupes armés ont été motivés là aussi par l'obtention d'une rançon ou un échange de prisonniers. UN 65- كما أن عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن من قبل المجموعات المسلحة قد استهدفت أيضاً الحصول على فدية وتبادل الأسرى.
    Condamnant fermement les enlèvements et les prises d'otages perpétrés par des groupes terroristes quel qu'en soit le but, y compris celui d'obtenir des fonds ou des concessions politiques, UN وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك الحوادث المقصود بها جمع الأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    Condamnant les enlèvements et les prises d'otages ayant pour but d'obtenir de l'argent ou des avantages politiques et affirmant la nécessité de régler ce problème, UN وإذ يدين أعمال الاختطاف وأخذ الرهائن بغرض جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة،
    Ces informations confirment les enlèvements et les disparitions forcées imputables aux Janjaouid à la suite d'attaques de villages. UN وتؤكد تلك المعلومات الاختطاف وحالات الاختفاء القسري التي قام بها الجنجويد في أعقاب الهجمات على القرى.
    Le marché de l'assurance contre les enlèvements et les demandes de rançon est aux mains de courtiers et d'assureurs spécialisés avec, à leur tête, une poignée de souscripteurs professionnels. UN 53 - والتأمين الخاص بالاختطاف والفدية هو نوع متخصص من التأمين يقف وراءه سماسرة، وتقوده مجموعة صغيرة من الضامنين.
    Condamnant les enlèvements et les prises d'otages ayant pour but d'obtenir de l'argent ou des avantages politiques et affirmant la nécessité de régler ce problème, UN وإذ يدين أعمال الاختطاف وأخذ الرهائن بغرض جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن الحاجة للتصدي لهذا الأمر،
    Condamnant les enlèvements et les prises d'otages ayant pour but d'obtenir de l'argent ou des avantages politiques et affirmant la nécessité de régler ce problème, UN وإذ يدين أعمال الاختطاف وأخذ الرهائن بغرض جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن الحاجة للتصدي لهذا الأمر،
    Notant avec préoccupation que la criminalité transnationale organisée fait peser de graves menaces sur certaines régions et entretient, dans certains cas, des liens de plus en plus étroits avec le terrorisme, et condamnant vivement les enlèvements et les prises d'otages, quel qu'en soit le motif, y compris lorsque ces actes ont pour objet de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques, UN وإذ تلاحظ مع القلق التهديدات الخطيرة التي تشكلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية في بعض المناطق، وما لها من صلات متزايدة بالإرهاب، في بعض الحالات، وإذ تدين بقوة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن أيّاً كان الغرض من ارتكابها، بما في ذلك جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية،
    Les enlèvements et les prises d'otages, pour des raisons politiques, économiques ou criminelles, ont continué de plus belle pendant la période visée et ont parfois entraîné la mise en place de dispositifs à grande échelle pour venir à bout de situations de prises d'otages prolongées, nécessitant un investissement considérable en termes de temps et de ressources. UN ولم تخف وتيرة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن، سواء كانت دوافعها سياسية أو اقتصادية أو إجرامية، مما اضطر الجهات المختصة في بعض الحالات إلى تنظيم استجابات واسعة النطاق وطويلة الأمد لإدارة حوادث الاختطاف، على نحو يستنفد مقادير هائلة من الوقت والموارد.
    D'après les informations fournies par la Fédération de Russie, les enlèvements et les prises d'otages constituent un grave problème social et politique en République tchétchène et donc en Fédération de Russie. UN 43 - وفقا للمعلومات التي قدمها الاتحاد الروسي، تشكل حالات الاختطاف وأخذ الرهائن مشكلة اجتماعية وسياسية رئيسية في جمهورية الشيشان، ومن ثم في الاتحاد الروسي.
    Condamnant fermement les enlèvements et les prises d'otage commis par des groupes terroristes quelle qu'en soit la finalité, y compris pour obtenir des fonds ou des concessions politiques, vivement préoccupé par le fait que les enlèvements se multiplient, et soulignant qu'il faut d'urgence régler ce problème, UN وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك تلك الرامية إلى جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف هذه، وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى التصدي لهذه المسألة،
    Condamnant fermement les enlèvements et les prises d'otage commis par des groupes terroristes quelle qu'en soit la finalité, y compris pour obtenir des fonds ou des concessions politiques, vivement préoccupé par le fait que les enlèvements se multiplient, et soulignant qu'il faut d'urgence régler ce problème, UN وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك تلك الرامية إلى جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف هذه، وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى التصدي لهذه المسألة،
    Le financement du terrorisme est extrêmement préoccupant, si l'on songe en particulier qu'une de ses sources principales est constituée par les rançons, ce qui fait que les enlèvements et les prises d'otages sont de plus en plus fréquents. UN 4 - ومضى قائلا إن تمويل الإرهاب مسألة تثير قلقا بالغا، لا سيما لكون أحد مصادرها الرئيسية هو دفع الفديات، وهو ما يتجسد في تزايد وتيرة وقوع حالات الاختطاف وأخذ الرهائن.
    Le Conseil se déclare une fois de plus préoccupé par les enlèvements et les prises d'otages auxquels se livrent des groupes terroristes dans le but de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques, note une multiplication de ces incidents dans certaines régions du monde au contexte politique particulier, et réaffirme la nécessité de régler ce problème. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد قلقه من حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي تقف وراءها جماعات إرهابية بهدف جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، ويلاحظ ازدياد تلك الحوادث في بعض مناطق العالم التي تمر بسياق سياسي معين، ويكرر تأكيد ضرورة معالجة هذه المسألة.
    < < Le Conseil se déclare une fois de plus préoccupé par les enlèvements et les prises d'otages auxquels se livrent des groupes terroristes dans le but de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques, note une multiplication de ces incidents dans certaines régions du monde au contexte politique particulier, et réaffirme la nécessité de régler ce problème. UN " ويكرر المجلس الإعراب عن قلقه من عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن التي تقوم بها جماعات إرهابية بهدف جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، ويلاحظ تزايد تلك الحوادث في بعض مناطق العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، ويكرر تأكيد ضرورة التصدي لهذه المسألة.
    Le Conseil, prenant note de la décision prise par l'Union africaine contenue dans le communiqué de son Conseil de paix et de sécurité en date du 8 décembre 2011, condamne fermement les enlèvements et les prises d'otages ayant pour but de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques, constate que ces actes se multiplient dans la région du Sahel, et souligne qu'il faut s'attaquer d'urgence à ces problèmes. UN وإذ يحيط المجلس علما بقرار الاتحاد الأفريقي الوارد في البيان الصادر في 8 كانون الأول/ديسمبر 2011 عن مجلس السلام والأمن، فإنه يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن بهدف جمع الأموال أو كسب تنازلات سياسية، ويلاحظ ازدياد حوادث الاختطاف تلك في منطقة الساحل، مشددا على الحاجة الملحة لمعالجة هذه القضايا.
    5. Demande à tous les États Membres d'honorer les obligations que leur impose les résolutions 1989 (2011), en date du 17 juin 2011, et 2083 (2012), en date du 17 décembre 2012, et condamne vigoureusement les enlèvements et les prises d'otage perpétrés par AlQaida au Mali et dans toute la région du Sahel comme moyen de recueillir des fonds ou d'obtenir des concessions politiques ; UN 5 - يهيب بجميع الدول الأعضاء تنفيذ التزاماتها عملا بقراريه 1989 (2011) المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 و 2083 (2012) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2012، ويدين بقوة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي يقوم بها تنظيم القاعدة في مالي وعبر منطقة الساحل سعيا إلى جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية؛
    5. Demande à tous les États Membres d'honorer les obligations que leur impose les résolutions 1989 (2011) et 2083 (2012) et condamne vigoureusement les enlèvements et les prises d'otage perpétrés par Al-Qaida au Mali et dans toute la région du Sahel comme moyen de recueillir des fonds ou d'obtenir des concessions politiques; UN 5 - يهيب بجميع الدول الأعضاء تنفيذ التزاماتها عملا بقراريه 1989 (2011) و 2083 (2012)، ويدين بقوة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي يقوم بها تنظيم القاعدة في مالي وعبر منطقة الساحل سعيا إلى جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية؛
    Ont été mentionnés parmi les autres problèmes rencontrés par les femmes en Afghanistan la sécurité et le taux de criminalité ainsi que les enlèvements et les mariages forcés. UN ومن بين المشاكل اﻷخرى التي تجابه المرأة في أفغانستان، ذُكرت مشاكل اﻷمن ومعدل الجرائم فضلا عن عمليات الاختطاف وحالات الزواج القسري.
    30. Les enlèvements et les extorsions commis au Guatemala sont nombreux; les organes d'information en rendent compte. UN ٠٣- إن عدد حالات الاختطاف وحالات الابتزاز التي ترتكب في غواتيمالا مرتفع؛ وتعبّر المعلومات الواردة في وسائط الاعلام عن هذه الحالة.
    La MINUEE a continué à suivre les incidents transfrontaliers touchant aux droits de l'homme en relation avec le conflit, notamment les allégations d'enlèvements et les cas de disparitions de personnes de l'un et l'autre pays. UN 25 - ما برحت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ترصد الحوادث المتصلة بالصراع عبر الحدود. وتشمل هذه الحوادث عمليات الاختطاف وحالات المفقودين من البلدين.
    L'Équipe a appris que certaines polices d'assurance contre les enlèvements et les demandes de rançon prévoyaient une clause d'exclusion des sanctions. UN 58 - وقد علم الفريق أن بعض شركات التأمين الخاص بالاختطاف والفدية تدرج شرط استثناء خاص بالجزاءات في بوليصاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more