Ils enlèvent et maltraitent des enfants et les recrutent de force dans leurs rangs. | UN | إنهم يختطفون الأطفال، ويعتدون عليهم، ويجندونهم قهرا كمقاتلين. |
On sait qu'ils enlèvent aussi des réfugiés dans les camps de l'est du Soudan. | UN | ومعروف عن هؤلاء المهربين أنهم يختطفون اللاجئين من المخيمات في شرق السوادن. |
Ils enlèvent des gens, effacent leurs souvenirs. Tu es le suivant. | Open Subtitles | إنهم يخطفون الناس ويمحون ذاكرة مَن يعرفونهم، والدور عليكِ. |
Je crois qu'ils enlèvent des Noirs pour en faire des domestiques et des esclaves sexuels, bordel. | Open Subtitles | أعتقد أنهم كانوا يخطفون أصحاب البشرة السوداء ويغسلون دماغهم يجعلونهم يعملون لهم كعاهرات جنس وما شابه |
En Espagne, les services nationaux de sécurité étudient les réseaux qui enlèvent les femmes et les filles. | UN | ففي إسبانيا، تجري أجهزة الأمن تحريات حول الشبكات التي تقوم باختطاف النساء والفتيات. |
Appelle les bonnes œuvres demain, pour qu'ils les enlèvent. | Open Subtitles | أتصلي بالجمعية غداً اجعليهم يأخذون كل شيء. |
Les FDLR et les Maï Maï enlèvent des femmes et des filles qui sont ensuite attribuées à des soldats comme < < épouses > > . | UN | أما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وقوات ماي ماي فتقوم بخطف النساء والفتيات ليتم تزويجهن بعد ذلك للجنود. |
Ils enlèvent tes vêtements, t'aspergent avec de l'eau bouillante, et t'arrosent avec quelque chose d'encore plus brûlant. | Open Subtitles | يزيلون ملابسك ثم يرمون عليك ماءً مغلياً ثمّ يغمرونكَ بشيءٍ يزيد الحرقة أكثر |
Ils enlèvent des gens, surtout des anciens militaires. | Open Subtitles | إنهم يسرقون الناس و على وجه التحديد الأفراد العسكريون |
J'ai épuisé ma compassion pour les menteurs qui enlèvent mes amis et les remplacent par des robots tueurs. | Open Subtitles | لقد نفذت شفقتي على الكذابين الذين يختطفون أصدقائي و يستبدلونهم بآليين قتلة |
Les méchants savent que c'est l'élu alors ils enlèvent son fils dans le vaisseau. | Open Subtitles | الأشرار يعلمون انه المُختار لذلك يختطفون إبنه من البازار |
Ces types sont impitoyables mais ils n'enlèvent pas de civils. | Open Subtitles | حسنا هؤلاء الرجال بلا رحمة ولكنهم عادة لا يختطفون المدنيين |
Selon des informations, les Zaraguinas enlèvent des enfants dans le nord-ouest, notamment dans le but d'obtenir le versement de rançons. | UN | 42 - وأُفيد بأن " الزاراغينا " يختطفون الأطفال في المنطقة الشمالية الغربية للحصول على فدية على وجه التحديد. |
Et voici ce que j'ai déduit. Ils enlèvent des Noirs et leur font un lavage de cerveau pour en faire des esclaves. | Open Subtitles | وأترون، هذا ما اكتشفته ربما يخطفون ذوي السوداء البشرة |
Ils enlèvent les petits garçons qui ne disent pas à leur mère où ils vont, d'accord ? | Open Subtitles | يخطفون الاطفال الذين يخرجون دون اخبار امهاتهم الى اين هم ذاهبون؟ |
Il y a une invasion de monstres. Ils enlèvent des gens dans la rue. | Open Subtitles | هناك احتلال من قبل وحوش، إنهم يخطفون الناس من الشوارع |
Les États-Unis enlèvent fréquemment des innocents, sous le prétexte qu'ils sont soupçonnés de terrorisme, et les torturent dans des prisons secrètes. | UN | وتقوم الولايات المتحدة روتينياً باختطاف الأشخاص الأبرياء بحجة الاشتباه بأنهم إرهابيون وبتعذيبهم في السجون السرية. |
Les forces progouvernementales enlèvent des enfants à la suite d’opérations de sécurité visant à éliminer les éléments antigouvernementaux. | UN | وتقوم القوات الموالية للحكومة باختطاف الأطفال في أعقاب العمليات الأمنية لاجتثاث العناصر المناوئة للحكومة. |
Les bandits de grand chemin enlèvent aussi des enfants, surtout des filles, dans le centre-nord, les violant pendant plusieurs jours dans la brousse avant de les relâcher ou s'en servant pour le transport de biens. | UN | كما يقوم قطاع الطرق باختطاف الأطفال، وخاصة الفتيات، في المنطقة الشمالية الوسطى، واغتصابهن لعدة أيام في الأدغال قبل إطلاق سراحهن، أو لاستخدامهن في حمل البضائع. |
Surtout qu'elles enlèvent la croûte de vos sandwiches. | Open Subtitles | خاصة هؤلاء الذين يأخذون قشره من السندويشات الخاصة بك؟ |
Ils enlèvent les bébés à leur mère à 3 mois. | Open Subtitles | يأخذون الأطفال من أمهاتهم بعمر الثلاثة أشهر |
Les forces gouvernementales et les combattants de l'opposition enlèvent des femmes et des filles pour leur soutirer des informations. | UN | فالقوات الحكومة ومقاتلو المعارضة على حد سواء قاموا بخطف النساء والفتيات للحصول على معلومات منهن. |
Ensuite, ils enlèvent le cœur, les yeux et les autres organes vitaux du corps avec un laser ou des scalpels. | Open Subtitles | وبعد ذلك، يزيلون القلب، والعيون والأعضاء الآخرى من الجسد بواسطة الليزر أو المشارط. |
Ils enlèvent des enfants, empoisonnent leurs esprits. | Open Subtitles | انهم يسرقون الاولاد يسممون العقول |
Ce n'est pas la première fois que les forces d'occupation russes enlèvent des citoyens pacifiques. | UN | وليس هذا أول حادث يختطف فيه المحتلون الروس مواطنين مسالمين. |