"enlevés par" - Translation from French to Arabic

    • الذين اختطفهم
        
    • الذين اختطفتهم
        
    • اختطفت
        
    • اختطفهما
        
    • قد اختطفهم
        
    • خطفتهم
        
    On estime qu'un grand nombre d'enfants demeurent dans les rangs de la LRA, et que de nombreux enfants enlevés par la LRA au cours des 10 dernières années sont encore portés disparus. UN ومن المعتقد أن عــددا كبيرا من الأطفـــال لا يزال في صفوف جيش الرب للمقاومة، بالإضافة إلى الكثيرين الذين اختطفهم هذا الجيش خلال العقد المنصرم ولا يزالون في عداد المفقودين.
    iv) À obtenir la libération et le retour dans leur famille de tous les enfants enlevés par la faction Karuna; UN ' 4` أن تؤمّن الإفراج عن جميع الأطفال الذين اختطفهم فصيل كارونا وإعادتهم إلى عائلاتهم؛
    Six pèlerins de Madhu, enlevés par des terroristes le 12 décembre 1985, ont été exécutés. UN منﱠـــار أعدم ستة من الحجاج الماذو الذين اختطفهم الارهابيون بتاريخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١
    La question des Japonais enlevés par la RDPC n'est toujours pas réglée alors même que le Gouvernement de ce pays est convenu en 2008 d'ouvrir une enquête. UN ولا تزال قضية المواطنين اليابانيين الذين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دون تسوية، بالرغم من موافقة حكومة ذلك البلد في عام 2008 على بدء تحقيق.
    Ce seul fait montre qu'un grand nombre de Coréens ont été enlevés par le Japon durant cette période. UN وهذه الحقيقة وحدها تشهد على كثرة عدد الذين اختطفتهم اليابان في تلك الفترة.
    Au moins 13 enseignants ont été tués ou blessés en 2013 et 8 autres enlevés par des groupes d'opposition armés. UN وقُتل وأصيب ما لا يقل عن 13 معلما في عام 2013، كما اختطفت جماعات المعارضة المسلحة ثمانية معلمين.
    Ainsi, en 2008, une fillette de 11 ans et un garçon de 14 ans auraient été enlevés par la LRA en République centrafricaine et emmenés en République démocratique du Congo, où ils ont été soumis à des travaux forcés. UN فعلى سبيل المثال، أوردت التقارير أن فتاة تبلغ من العمر 11 سنة وفتى يبلغ من العمر 14 سنة اختطفهما جيش الرب للمقاومة عام 2008 في جمهورية أفريقيا الوسطى وأُخذا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث استُخدما لأغراض السخرة.
    Ils auraient été enlevés par des agents de ce même groupe paramilitaire. UN ويدعى أنه قد اختطفهم أفراد في الجماعة شبه العسكرية نفسها.
    Tel a ainsi été le cas dans les années 70 pour des ressortissants uruguayens enlevés par des membres des forces armées uruguayennes en Argentine et au Brésil pour être ramenés secrètement en Uruguay. UN وهذه كانت، مثلاً، حال مواطني أوروغواي الذين اختطفهم أفراد من القوات المسلحة اﻷورغوايية في اﻷرجنتين والبرازيل ونُقلوا سـرا إلـى أوروغواي خـلال السبعينات.
    On ne sait rien du sort de M. Hoti ou des autres civils serbes, albanais et tziganes ni des officiers de police enlevés par les Albanais armés au Kosovo. UN ولا يعرف أي شيء عن مصير السيد حوتي أو غيره من المدنيين الصرب واﻷلبان والغجر وأفراد الشرطة الذين اختطفهم ألبان كوسوفو المسلحون.
    Depuis le 12 juin 2014, les citoyens d'Israël retiennent leur souffle et espèrent des nouvelles des adolescents israéliens enlevés par des terroristes du Hamas. UN منذ 12 حزيران/يونيه 2014، حبس مواطنو إسرائيل أنفاسهم وانتظروا لعلهم يسمعون أخبارا عن الشبان المراهقين الإسرائيليين الذين اختطفهم إرهابيو حركة حماس.
    Ce pays doit au plus vite laisser partir les proches de ces personnes et fournir des informations précises sur le sort des autres Japonais enlevés par ses agents. UN ومن الواجب على هذا البلد أن يقوم، على نحو أكثر سرعة، بتمكين أقرباء هؤلاء الأشخاص من الرحيل، مع توفير معلومات محددة عن مصير سائر اليابانيين الذين اختطفهم عملاؤه.
    - La localisation et la libération des milliers de Serbes enlevés par les terroristes de l'ALK depuis le déploiement de la MINUK et de la KFOR; UN - اقتفاء أثر الآلاف من الصرب الذين اختطفهم إرهابيو ما يسمى بـ " جيش تحرير كوسوفو ' ' منذ نشر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإطلاق سراحهم؛
    — Miodrag Skembarevic, Milos Jevric, Vlado Jovanovic, Bozana Jovanovic et Vojo Jovanovic figurent au nombre des Serbes enlevés par l'" ALK " à Pec. UN - يضم صرب بيك الذين اختطفهم ما يسمى " جيش تحرير كوسوفو " ميودراغ سكيمباريفتش، وميلوس يرفيتش، وفلادو يوفانوفيتش، وبوزانا يوفانوفيتش، وفوجو يوفانوفيتش.
    On ignore le sort de nombreux civils serbes, albanais du Kosovo et tsiganes, ainsi que de policiers serbes enlevés par des Albanais armés du Kosovo qui feraient partie de l’Armée de libération du Kosovo. UN ١١ - ولا يزال مصير العديد من المدنيين من الصرب ومن ألبان كوسوفو ومن قومية الروما وضباط الشرطة الصرب الذين اختطفهم ألبان مسلحون من كوسوفو، يعتقد أنه جيش تحرير كوسوفو، غير معروف.
    89. Le Rapporteur spécial demeure inquiet quant au sort des civils serbes, albanais du Kosovo et roms ainsi que des membres des forces de police serbes enlevés par des Albanais armés du Kosovo, qui passent pour appartenir à l'ALK. Il en a directement appelé aux autorités pour qu'ils soient libérés. UN 89- وما برح المقرر الخاص يساوره القلق إزاء مصير المدنيين من الصرب والألبان الكوسوفيين وجماعات الغجر وكذلك ضباط الشرطة الصرب الذين اختطفهم بعض الألبان الكوسوفيين المسلحين الذين يعتقد أنهم ينتمون الى جيش تحرير كوسوفو، وقد وجه نداءً مباشراً ناشد فيه الى اطلاق سراحهم.
    iv) À prendre des mesures pour obtenir la libération et le retour dans leurs familles de tous les enfants enlevés par tous les groupes armés; UN ' 4` اتخاذ خطوات لضمان تسريح جميع الأطفال الذين اختطفتهم جميع الجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم؛
    La question des ressortissants d'autres pays qui auraient été enlevés par la RPDC est également en suspens. UN وأشار إلى أن مشكلة رعايا بعض الدول الأخرى الذين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال معلقة أيضا.
    Les forces de sécurité font tout leur possible pour s'opposer aux rebelles et c'est ainsi qu'elles ont pu intercepter des bateaux et des véhicules transportant un grand nombre d'enfants enlevés par les LTTE, et les rendre à leur famille. UN وتفعل قوات اﻷمن كل ما بوسعها لمقاومة المتمردين. وهكذا تمكنت من اعتراض بواخر وسيارات كانت تنقل عددا كبيرا من اﻷطفال الذين اختطفتهم نمور تحرير إيلام تامول ومن إعادتهم إلى أسرهم.
    Il faisait partie des nombreux enfants enlevés par les LTTE dans le cadre de leur politique consistant à exiger un enfant de chaque famille de la région pour servir dans leurs forces militaires. UN وكان أحد الأطفال العديدين الذين اختطفتهم المنظمة في إطار سياستها المتعلقة بتجنيد طفل من كل أسرة في تلك المنطقة للخدمة في قواتها المسلحة.
    Selon les autorités de la République fédérale de Yougoslavie, 249 civils et policiers ont été enlevés par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo. UN وتشير سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى أن الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية اختطفت ٢٤٩ من المدنيين ورجال الشرطة.
    Udi Goldwasser et Eldad Regev, qui ont été enlevés par le Hezbollah le 12 juillet 2006, sont toujours retenus par leurs ravisseurs. On n'en a aucun signe de vie et la Croix-Rouge n'a pas été autorisée à leur rendre visite. UN 3 - الجنديان الإسرائيليان المختطفان: لا يزال أودي غولد فاسر وإلداد ريغيف، اللذان اختطفهما حزب الله في 12 تموز/يوليه 2006 أسيرين لدى مختطفيهما، دون إعطاء أي إشارة لوجودهما على قيد الحياة أو السماح بأي زيارة من جانب الصليب الأحمر.
    Pendant le premier semestre de 1998, UNICEF-Khartoum s’est chargé d’identifier, de protéger et de transporter 20 enfants ougandais qui avaient été enlevés par la Lord’s Resistance Army. UN وخلال الجزء اﻷول من عام ١٩٩٨، بادر مكتب اليونيسيف في الخرطوم بتحديد وحماية وترحيل ٢٠ طفلا أوغنديا كان قد اختطفهم جيش الرب للمقاومة.
    Dans un des cas, cinq membres du personnel international et deux membres du personnel national ont été enlevés par un groupe tribal armé. Les victimes ont été libérées plusieurs jours après, saines et sauves. UN وقد خُطف في أحد تلك الحوادث خمسة موظفين دوليين وموظفين وطنيين اثنين، خطفتهم مجموعة قبلية مسلحة؛ وقد أُفرج عن العاملين في المجال الإنساني بعد عدة أيام دون أن يمسهم سوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more