"enquêtait" - Translation from French to Arabic

    • تحقق
        
    • يحقق
        
    • تتحرى
        
    • يتحرى
        
    • يحقّق
        
    • تحقّق
        
    • كان يُحقق
        
    • بصدد التحقيق
        
    Le ministère public enquêtait aussi sur les menaces de mort dont les auteurs n'avaient pas encore été identifiés. UN وكذلك تحقق وزارة الشؤون العامة في التهديدات بالقتل، التي لم يتم بعد تحديد هوية من قام بها.
    La Turquie a à nouveau indiqué qu'elle enquêtait sur cette question et qu'elle informerait ultérieurement les États parties des résultats auxquels elle serait parvenue. UN وأفادت تركيا مجدداً بأنها تحقق في هذه المسألة وستبلغ الدول الأطراف بنتائج تحقيقاتها في وقت لاحق.
    M. Guerrero enquêtait sur l'assassinat des prêtres jésuites, commis 12 jours avant sa propre mort. UN وقد كان السيد غيريرو يحقق في اغتيال القسس اليسوعيين، الذي وقع قبل مقتله باثني عشر يوما.
    Selon les informations reçues, en 2009, un défenseur des droits de l'homme qui enquêtait sur des affaires de corruption aurait été tué par des hommes non identifiés. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان، كان يحقق في قضايا الفساد، قُتل في عام 2009 على أيدي أشخاص مجهولي الهوية.
    Les personnes sur qui elle enquêtait ont beaucoup d'argent, de pouvoir. Open Subtitles هؤلاء الاشخاص الذين كانت تتحرى عنهم لديهم السلطة و المال.
    Gardiner enquêtait sur ta partenaire. Open Subtitles الموضوع هو أن جاردنر كان يتحرى عن زميلتك
    C'est Arlen Sacks, la victime du meurtre sur lequel Doggett enquêtait. Open Subtitles هذه أكياس آرلن ضحيّة القتل دوجيت كان يحقّق فيه.
    La police enquêtait sur des allégations de corruption au sein du Parlement. UN فالشرطة تحقق في ادعاءات الفساد داخل البرلمان.
    La Turquie a indiqué qu'elle enquêtait sur cette question et qu'elle informerait ultérieurement les États parties des résultats auxquels elle serait parvenue. UN وأشارت تركيا إلى أنها تحقق في هذه المسألة وستبلغ الدول الأطراف بنتائج تحقيقاتها في وقت لاحق.
    La Turquie a indiqué qu'elle enquêtait sur cette question et qu'elle informerait ultérieurement les États parties des résultats auxquels elle serait parvenue. UN وأشارت تركيا إلى أنها تحقق في هذه المسألة وستبلغ الدول الأطراف بنتائج تحقيقاتها في وقت لاحق.
    La police a reconnu qu'il s'agissait d'un incendie volontaire et a déclaré qu'elle enquêtait dans les milieux d'extrême droite. UN واعترفت الشرطة بأن الحادث ينطوي على هجوم كان القصد منه إشعال الحريق وصرحت بأنها تحقق مع المتطرفين من الجناح اليميني.
    En 2010, la Turquie a indiqué qu'elle enquêtait sur cette question et qu'elle informerait ultérieurement les États parties des conclusions auxquelles elle serait parvenue. UN وفي 2010، أشارت تركيا إلى أنها تحقق في هذه المسألة وستبلغ الدول الأطراف بنتائج تحقيقها في وقت لاحق.
    Gammon a déclaré que le propriétaire iraquien, ayant repris possession des locaux, avait informé son comptable iraquien, lequel enquêtait sur la disparition de la caisse, qu'il n'avait pas trouvé d'argent dans les locaux. UN وذكرت الشركة أن المالك العراقي، الذي تولى بعد ذلك ملكية المباني، أخبر محاسبه العراقي، الذي كان يحقق في المكان الذي يُزعم فيه وجود النقد، أنه لم يعثر على أي نقد بالمباني.
    En outre, Luis Renato Azedevo da Silveira enquêtait depuis quelque temps sur les activités de la SDLC. UN وأشير أيضا إلى أن لويس ريناتو أزيفيدو دا سيلفيرا كان يحقق لبعض الوقت في أنشطة تلك المنظمة.
    Un porte—parole des FDI a indiqué que l’armée enquêtait sur l’allégation selon laquelle les deux jeunes victimes étaient décédées des suites de blessures infligées par balles réelles. UN وقال ناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إن الجيش يحقق في تقرير يقول إن الشابين توفيا نتيجة لاستعمال النيران الحية.
    Elle enquêtait sur un labo privé qui développait des produits dopants. Open Subtitles هي كانت تتحرى عن مختبر خاص الذي تم تطويره ل العقاقير المنشطه.
    Oui, quand elle enquêtait sur une série de meurtre qui présentaient des lacérations. Open Subtitles اجل، عندما كانت تتحرى عن سلسلة جارئم اُشبهت بالهرس.
    Je pensais que l'agent Bishop avait été tuée par ce trafiquant de drogue sur lequel elle enquêtait. Open Subtitles قتلت على يد تاجر المخدرات الذي كانت تتحرى عنه
    En attendant, je ne vous dirais pas sur qui il enquêtait. Open Subtitles حتى ذلك الحين لن أكشف عن هوية من كان يتحرى عنّه
    Ton père enquêtait sur son meurtre. Open Subtitles أعتقد هذا ما كان أباك يتحرى عنّه
    Elle est recherchée et fait partie d'un culte de fous d'ovnis sur lequel le fbi enquêtait. Open Subtitles هي تراد مجرمة وجزء طائفة الجسم الغريب... الذي مكتب التحقيقات الفدرالي كان يحقّق فيه.
    Il a néanmoins fait savoir le 27 août 1999 que l'unité anti-enlèvements du bureau du Procureur général à Bogotá enquêtait sur les incidents survenus dans l'affaire intéressant M. Rivas Moreno. UN ومع ذلك ردت حكومة كولومبيا في 27 آب/أغسطس 1999 بأن وحدة مناهضة الاختطاف التابعة لمكتب المدعي العام في بوغوتا تحقّق في الحادثة المتعلقة بقضية السيد ريفاس مورينو.
    Il enquêtait sur un des docteurs qui me donne ses échantillons pharmaceutiques. Open Subtitles كان يُحقق مع أحَد الأطبَاء الذيَ قام بإعطاتي بعض العينَات من الأدويَة.
    Le ministère public enquêtait sur ce cas. UN والنيابة العامة بصدد التحقيق في الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more