"enquête auprès" - Translation from French to Arabic

    • استقصائية
        
    • الاستقصائية
        
    • الاستبيان المتاح
        
    • إجراء استقصاء
        
    • مسح جمهور
        
    • استبيان رأي
        
    • استقصاء إلى
        
    :: 4 missions d'enquête auprès des transporteurs aériens basés dans la région, à la demande du Siège UN :: 4 زيارات استقصائية لشركات النقل الجوي في المنطقة كلما صدر تكليف بذلك من المقر
    enquête auprès du Programme d'appui pour l'établissement des communications nationales, du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) UN أُجريت دراسة استقصائية شملت برنامج دعم البلاغات الوطنية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Une première enquête auprès des fonctionnaires a été réalisée par le bureau national iraquien de statistique en janvier 2010. UN ونفَّذ مكتب الإحصاء الوطني العراقي، في كانون الثاني/يناير 2010، دراسة استقصائية أولى عن الموظفين المدنيين.
    Des données seront également disponibles sur la base de l'enquête auprès des immigrés actuellement menée à Oslo. UN وستتاح أيضاً بيانات مستمدة من الدراسة الاستقصائية التي يتم إنجازها حالياً في أوسلو بشأن المهاجرين.
    Source: Institut national de la statistique, enquête auprès des ménages sur la population active. UN المصدر: المعهد الوطني للإحصاءات، الدراسة الاستقصائية الأسرية للقوة العاملة.
    enquête auprès des participants aux réunions des pays qui fournissent des contingents sur l'efficacité des réunions organisées avec eux UN إجراء دراسة استقصائية مع البلدان المساهمة بقوات بشأن فعالية الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات
    Ni les autorités nationales ni l'ONUCI n'ont procédé à une enquête auprès du public. UN لم تجر السلطات الوطنية ولا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دراسة استقصائية.
    Pour identifier et supprimer les goulets d’étranglement, le Programme a conduit une enquête auprès de la clientèle des bureaux de pays. UN وبغية تحديد الاختناقات وإزالتها، شرع في إجراء دراسة استقصائية لعملاء المكاتب القطرية.
    Ces améliorations ont été étayées par une enquête auprès de la clientèle qui a également porté sur les bureaux extérieurs opérant dans des pays en situation de crise. UN وقد تم توثيق هذه التحسينات في دراسة استقصائية عن العملاء شملت كذلك المكاتب الميدانية العاملة في حالات اﻷزمات.
    Un examen indépendant du système et une enquête auprès des utilisateurs ont été menés. UN وأجري استعراض مستقل للنظام ودراسة استقصائية لمستعمليه.
    En 2003, une enquête auprès de la clientèle a révélé un taux de satisfaction de 85 %. UN وفي عام 2003، أبدت دراسة استقصائية للزبائن ارتياحاً لهذه الخدمات نسبته 85 في المائة.
    Les informations ont été recueillies en réalisant une enquête auprès de centres de liaison, d'institutions de premier plan et d'utilisateurs de la présentation actualisée des PAN. UN وجاءت المعلومات من دراسة استقصائية قام بها كل من مراكز التنسيق والمؤسسات الأساسية والأشخاص الذين يستخدمون الشكل المستكمل الذي يستخدم في برامج العمل الوطنية.
    IV : enquête auprès du personnel UN المجلد الرابع: دراسة استقصائية للموظفيــن
    Les chiffres présentés dans les tableaux 1 et 2 sont fondés sur des hypothèses de caractère général découlant des résultats d'une enquête auprès du personnel. UN والأرقام المُبينة في الجدولين 1 و 2 مُؤسسة على افتراضات عامة مستنبطة من دراسة استقصائية للموظفين.
    En 2004, le Comité a décidé de mener une enquête auprès des membres de l'OMT afin de savoir dans quelle mesure ils appliquaient le Code. UN وفي عام 2004، قررت اللجنة إجراء دراسة استقصائية فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للسياحة ترمي إلى تقييم درجة تنفيذ المدونة.
    Il a été proposé que le secrétariat fasse une enquête auprès des Etats membres pour connaître leurs vues sur les publications de la CNUCED. UN وقُدﱢم اقتراح بوجوب قيام اﻷمانة بدراسة استقصائية لدى الدول اﻷعضاء بغية تحديد آرائها بشأن منشورات اﻷونكتاد.
    L'enquête auprès des partenaires fournit un retour d'information des partenaires de développement sur le rôle et la performance du PNUD. UN وتوفر الدراسة الاستقصائية لشركاء البرنامج الإنمائي آراء الشركاء الإنمائيين في دور البرنامج الإنمائي وأدائه.
    Source: Statistics New Zealand, enquête auprès des ménages sur la population active. UN المصدر: هيئة إحصاءات نيوزيلندا، الدراسة الاستقصائية بشأن القوة العاملة في الأسر المعيشية.
    L'enquête auprès de certains États Membres a été très utile dans la détermination de ces besoins. UN وكانت الدراسة الاستقصائية لآراء الدول الأعضاء مفيدة للغاية في تحديد هذه الاحتياجات.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences invite les délégations à répondre aux questions de l'enquête auprès des usagers des services de conférence. UN تدعو إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الوفودَ إلى الإجابة عن الاستبيان المتاح على الإنترنت عن خدمات المؤتمرات.
    442. Une nouvelle enquête auprès des employeurs a été menée à l'automne 1998, ce qui a permis au TEP d'évaluer l'effet de ses activités. UN وتكرر إجراء استقصاء لأرباب الأعمال في خريف عام 1998 وهو يتيح الآن لشراكة التدريب والاستخدام أن تقيس تأثير أنشطتها.
    enquête auprès des usagers de l'Annuaire du désarmement des Nations Unies UN استبيان رأي مستعملي حولية الأمم المتحدة لنزع السلاح
    enquête auprès des pays fournisseurs de contingents ayant déployé des troupes dans de nouvelles opérations ou des opérations existantes modifiées sur leur rôle dans la planification des activités militaires de ces opérations UN إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بقوات التي شاركت بنشر وحدات في عمليات جديدة أو عمليات قائمة معدّلة، لتبين مدى مشاركتها في التخطيط العسكري لتلك الـعمليات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more