"enquêter sur les cas" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق في حالات
        
    • تحقق في حالات
        
    • التحقيق في الحالات
        
    • للتحقيق في حالات
        
    • التحقيق في قضايا
        
    • تحقق الدولة الطرف في حالات
        
    • تحقق في الحالات التي تنطوي
        
    • تحقيقات في الحالات
        
    • أعمال التحقيق واﻹبلاغ المتصلة بالانتهاكات
        
    • التحقق في حالات
        
    • التحقيق في التقارير
        
    • للتحقيق في قضايا
        
    • لها التحقيق في هذه
        
    • تجري تحقيقا مع
        
    • تتحرى عن الجناة
        
    Le Brésil a encouragé les États-Unis à enquêter sur les cas de travail forcé concernant des migrants et à remédier à de telles situations. UN وشجعت البرازيل الولايات المتحدة على التحقيق في حالات المهاجرين الذين يخضعون للعمل القسري والتصدي لتلك الحالات.
    enquêter sur les cas d'abus sur enfant, en particulier sur les affaires et traite d'enfants UN التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وبوجه خاص الاتجار بالأطفال
    Il devrait également enquêter sur les cas de traite, traduire en justice les auteurs présumés et, s'ils sont reconnus coupables, les condamner et accorder aux victimes une indemnisation adéquate et une protection. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحقق في حالات الاتجار بالأشخاص وتحاكم المسؤولين عن هذه الأعمال وتعاقب من تثبت إدانته، فضلاً عن تعويض الضحايا وحمايتهم.
    Il devrait enquêter sur les cas de détention arbitraire mentionnés ci-dessus, en particulier ceux qui concernent des sympathisants du Front de libération du Cabinda et des militants des droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في حالات الاعتقال التعسفي المشار إليها أعلاه، لا سيما تلك المتعلقة بالمتعاطفين مع جبهة تحرير جيب كابيندا ونشطاء حقوق الإنسان.
    Elle a également demandé au colonel d̓enquêter sur les cas qui ont été portés à son attention et qui sont évoqués plus haut. UN وطلبت المقررة الخاصة من العقيد التحقيق في الحالات المشار إليها أعلاه والتي وجه إليها نظرها.
    Le Tribunal industriel, selon la nouvelle législation du travail, reçoit également la compétence d'enquêter sur les cas de harcèlement et de fournir un recours ou une compensation le cas échéant. UN وتعطي المحكمة الصناعية أيضا في ظل قانون العمل الجديد سلطة التحقيق في حالات التحرش وتقديم العلاج أو التعويض عند وجوبه.
    Il a pour mandat d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes. UN فولايته هي التحقيق في حالات الاحتجاز التعسفي أو الاحتجاز على أي نحو آخر يتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il faut des méthodes mises à jour pour enquêter sur les cas de trafic d'êtres humains. UN ويلزم اتباع طرق مبتكرة عند التحقيق في حالات الاتجار بالبشر.
    Il a également fait connaître son intention de lui demander d'enquêter sur les cas de corruption et de mauvaise gestion signalés dans le rapport de l'Équipe d'appui à la transition. UN وأعربت أيضاً عن نيتها في أن تطلب إلى اللجنة التحقيق في حالات محددة من الفساد وسوء الإدارة في تقرير الفريق الانتقالي.
    L'OIM a activement recruté des responsables femmes du Ministère de l'intérieur pour enquêter sur les cas de traite et poursuivre les responsables en justice. UN وأشركت منظمة الهجرة الدولية بنشاط الموظفات بوزارة الداخلية في التحقيق في حالات الاتجار ومحاكمتها.
    Il devrait également enquêter sur les cas de traite, traduire en justice les auteurs présumés et, si ceux-ci sont reconnus coupables, les condamner et accorder aux victimes une indemnisation et une protection. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحقق في حالات الاتجار بالأشخاص وتحاكم المسؤولين عن هذه الأعمال وتعاقب من تثبت إدانته، فضلاً عن تعويض الضحايا وحمايتهم.
    Il devrait enquêter sur les cas de détention arbitraire mentionnés ci-dessus, en particulier ceux qui concernent des sympathisants du Front de libération du Cabinda et des militants des droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في حالات الاحتجاز التعسفي المشار إليها أعلاه، لا سيما تلك المتعلقة بالمتعاطفين مع جبهة تحرير كابيندا ونشطاء حقوق الإنسان.
    b) D'enquêter sur les cas de torture et autres formes de violence à l'encontre des enfants, d'en saisir les tribunaux et d'en punir les auteurs; UN " (ب) أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال، وأن تقدم مرتكبيها للمحاكمة لمعاقبتهم؛
    Il demande aussi instamment au Gouvernement de publier les conclusions de l'enquête sur le massacre de Muyinga et de traduire en justice tous ceux qui y ont été impliqués et aux autorités burundaises d'enquêter sur les cas de violences sexuelles et de traduire leurs auteurs en justice. UN وطلب أيضا إلى الحكومة أن تنشر نتائج التحقيق في مذبحة موينغا وتقديم المسؤولين المتورطين فيها إلى العدالة، وطلب من السلطات البوروندية أن تحقق في حالات العنف الجنسي، وتقديم المتورطين في هذا العنف إلى العدالة.
    Il/elle peut aussi entreprendre d'office d'enquêter sur les cas qui ont suscité un intérêt public particulier. UN كما يمكن لـه/لها المباشرة، بحكم المنصب، في التحقيق في الحالات التي أثارت اهتمام الجماهير بصفة خاصة.
    De surcroît, les autorités n'ont pris aucune mesure pour enquêter sur les cas d'enlèvement, notamment de 12 citoyens japonais. UN وعلاوة على ذلك، لم تتخذ السلطات إجراءً ملموسا للتحقيق في حالات الاختطاف، ومنها اختطاف 12 مواطنا يابانيا.
    Son but est d'enquêter sur les cas de mauvaise administration. UN والغرض من إنشاء المكتب هو التحقيق في قضايا سوء الإدارة.
    Il devrait enquêter sur les cas de violence et poursuivre et punir les responsables. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في حالات العنف المنزلي وأن تلاحق المذنِبين وتعاقبهم.
    22. Invite les États à enquêter sur les cas de torture et autres formes de violence contre les enfants et à en saisir les autorités compétentes pour qu'elles engagent des poursuites et imposent des sanctions disciplinaires ou pénales à ceux qui en sont responsables; UN 22 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في الحالات التي تنطوي على التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وتعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وإنزال العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة بهم؛
    16. Accueille également avec satisfaction les travaux du Comité contre la torture et sa pratique qui consiste à formuler des observations finales après l'examen des rapports, ainsi que celle qui consiste à enquêter sur les cas où il y a lieu de penser que la torture est systématiquement pratiquée dans tel ou tel Etat partie; UN ٦١- ترحب أيضا بعمل لجنة مناهضة التعذيب وبتعودها على إبداء ملاحظات ختامية بعد النظر في التقارير، وتعودها على إجراء تحقيقات في الحالات المنطوية على دلائل على الممارسة المنهجية للتعذيب في الدول اﻷطراف؛
    a) enquêter sur les cas présumés de violation de règles, directives et instructions administratives pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, d'irrégularité de gestion, de faute professionnelle, de gaspillage des ressources et d'abus de pouvoir, rendre compte des résultats de ces enquêtes et soumettre des recommandations appropriées au Secrétaire général; UN )أ( أعمال التحقيق واﻹبلاغ المتصلة بالانتهاكات المحتملة لتنظيمات وقواعد اﻷمم المتحدة وسائر النصوص اﻹدارية ذات الصلة، فيما يتعلق بانحراف التصرفات وسوء اﻹدارة وتبديد الموارد، وأيضا فيما يتعلق بإساءة استخدام السلطة، مع تقديم توصيات مناسبة إلى اﻷمين العام؛
    8. enquêter sur les cas de non-respect des mesures spéciales par les établissements financiers et leur personnel; UN 8 - التحقق في حالات انتهاك أحكام التدابير الخاصة لمنع غسل الأموال من جانب المؤسسات المالية وموظفيها.
    Il devrait également enquêter sur les cas de décès signalés dans les prisons et améliorer le système de soins de santé. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً التحقيق في التقارير المتعلقة بوفاة المحتجزين في السجون وتحسين نظام الرعاية الصحية.
    Il est habilité à enquêter sur les cas de discrimination, établir les faits et en sanctionner les auteurs. UN وهو مؤهل للتحقيق في قضايا التمييز وإثباتها ومعاقبة المتورطين فيها.
    Il devrait garantir la jouissance par tous de la liberté de réunion pacifique, protéger les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les manifestants contre le harcèlement, l'intimidation et la violence, et enquêter sur les cas de violation et poursuivre les responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التمتع بحرية التجمع السلمي كاملةً وحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجين من المضايقات والتخويف والعنف. وينبغي لها التحقيق في هذه الأعمال وملاحقة المسؤولين عنها.
    g) D'enquêter sur les cas de mauvais traitements, d'arrestations arbitraires et d'incarcération visant les défenseurs des droits de l'homme et les opposants politiques, et de faire répondre de leurs actes ceux qui en sont responsables; UN (ز) أن تجري تحقيقا مع المسؤولين عن إساءة معاملة المدافعين عن حقوق الإنسان وأفراد المعارضة السياسية واعتقالهم وزجهم في السجون بصورة تعسفية، وأن تحاسبهم على ذلك؛
    L'État partie devrait enquêter sur les cas de torture et en poursuivre et punir les auteurs en vertu de la loi fédérale sur la compétence pénale extraterritoriale en matière de torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحرى عن الجناة وتحاكمهم وتعاقبهم بموجب القانون الاتحادي المتعلق بالاختصاص الجنائي خارج الإقليم في مجال التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more