Suivi sectoriel; systèmes de statistique; enquêtes auprès des ménages | UN | رصد القطاع؛ نظم الاحصاءات؛ الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية |
Du fait du rôle prépondérant des indicateurs sociaux et de l'absence de statistiques administratives fiables, les enquêtes auprès des ménages ont été la principale source de données. | UN | 26 - ويعني التركيز على المؤشرات الاجتماعية أن الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية هي المصدر الرئيسي للبيانات في غياب إحصاءات إدارية يمكن التعويل عليها. |
Des enquêtes auprès des ménages devraient être utilisées pour recueillir les données qui ne peuvent généralement pas être obtenues autrement; | UN | وينبغي استخدام الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في الحصول على البيانات التي عادة ما تكون غير متوفرة من مصادر البيانات الأخرى؛ |
Plus de 55 pays en développement ont amélioré leurs pratiques de collecte de données, de gestion et de diffusion des enquêtes auprès des ménages. | UN | وحسّن ما يربو على 55 بلدا ناميا ممارساته في مجال جمع البيانات وإدارتها ونشر استقصاءات الأسر المعيشية. |
La nouvelle CITE ne pourra être appliquée dans le cadre d'enquêtes auprès des ménages et de recensements qu'à partir de 2015. | UN | ولن يُنفّذ التصنيف الدولي الموحّد للتعليم الجديد في استقصاءات الأسر المعيشية والتعدادات حتى عام 2015. |
Le Malawi s'est servi d'assistants numériques pour conduire des enquêtes auprès des ménages. | UN | واستخدمت مالاوي هذه الأجهزة في إجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية. |
Pour évaluer les inégalités de répartition de la durée moyenne de scolarisation et du revenu, on a utilisé des microdonnées provenant d'enquêtes auprès des ménages. | UN | فاستخدمت بيانات تفصيلية استُمدت من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية لتقييم مستوى عدم المساواة في توزيع متوسط سنوات الدراسة والدخل. |
Tableau 2 enquêtes auprès des ménages, 2000-2009 | UN | أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية للفترة 2000-2009 |
Il a été créé une unité des enquêtes auprès des ménages qui a pour rôle de faciliter la standardisation des statistiques du travail issues des enquêtes de ce type. | UN | وأقيمت وحدة للدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية دعما لوضع معاير لإحصاءات العمل مستمدة من هذا النوع من الدراسات الاستقصائية. |
Il convient de se rappeler que ces derniers chiffres sont probablement surestimés en raison de l'importance accrue donnée à la question de l'< < emploi > > dans les enquêtes auprès des ménages depuis 1992. | UN | ويجدر التذكير بأن الأرقام الأخيرة ربما تكون مبالغاً فيها نتيجة للتغطية الواسعة التي حظي بها موضوع البطالة في الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية منذ عام 1992. |
Utilisation de la CITI dans les recensements de la population et les enquêtes auprès des ménages | UN | (د) استخدام التصنيف الصناعي الدولي الموحد في التعداد السكاني والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية |
auprès des ménages Une application importante de la classification des branches d'activité est son utilisation dans les recensements de la population et les enquêtes auprès des ménages. | UN | 23 - من التطبيقات المهمة لتصنيف الصناعي استخدامه في التعداد السكاني والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
et décision : enquêtes auprès des ménages | UN | بنود للمناقشة واتخاذ قرارات بشأنها: استقصاءات الأسر المعيشية |
- Statistiques sur les accidents professionnels, à partir des enquêtes auprès des ménages | UN | الإحصاءات عن الإصابات المهنية من استقصاءات الأسر المعيشية |
Évaluer ces progrès en mesurant les revenus s'est avérée difficile en raison de l'absence d'enquêtes auprès des ménages. | UN | إن تقييم التقدم باستخدام مقياس الدخل أمر صعب بسبب الافتقار إلى استقصاءات الأسر المعيشية. |
Outre les ateliers, les équipes techniques prêtent leur concours aux pays considérés dans les domaines de l'échantillonnage des données, de leur traitement et de la réalisation d'enquêtes auprès des ménages. | UN | وخارج سياق حلقات العمل، تقدّم أفرقة تقنية الدعم إلى البلدان التي تجري الدراسات الاستقصائية في مجال أخذ العينات ومعالجة البيانات وتنفيذ استقصاءات الأسر المعيشية. |
Il publie tous les deux ans des estimations sur l'accès aux points d'eau et aux installations d'assainissement améliorées dans le monde entier, en s'appuyant sur des données issues d'enquêtes auprès des ménages et de recensements. | UN | ويتولى البرنامج نشر تقديرات كل سنتين عن إمكانية الحصول على مصادر مياه ومرافق صحية محسنة في جميع أنحاء العالم، ويستمد البيانات من استقصاءات الأسر المعيشية والتعدادات. |
Selon le résultat d'enquêtes auprès des ménages, la cocaïne est la deuxième drogue illicite la plus couramment consommée en Europe après le cannabis. | UN | 57- وتشير استقصاءات الأسر المعيشية إلى أن الكوكايين هو ثاني أشيع المخدرات غير المشروعة تعاطيا في أوروبا بعد القنّب. |
Dans les pays pour lesquels des enquêtes auprès des ménages sont disponibles, on estime à 68 % la part des enfants sous traitement antipaludéen qui ont bénéficié d'une polythérapie à base d'artémisinine. | UN | وفي عدد مختار من البلدان التي تتوفر دراسات استقصائية للأسر المعيشية بها، فإن ما يقدر بنحو 68 في المائة من الأطفال الذين تلقوا أدوية مضادة للملاريا تناولوا علاجا مركبا يتكون أساسا من مادة أرتيميسينين. |
Deuxièmement, il sert de cadre comptable pour assurer la cohérence des données numériques tirées de diverses sources, telles que les indicateurs économiques, les enquêtes auprès des ménages, le commerce des marchandises, les taxes et autres données administratives. | UN | ثانيًا، يُستخدم هذا النظام كإطار للمحاسبة لضمان الاتساق العددي للبيانات المستمدة من مصادر مختلفة، مثل المؤشرات التجارية واستقصاءات الأسر المعيشية وتجارة السلع والبيانات المتعلقة بالضرائب وغيرها من البيانات الإدارية. |
a) enquêtes auprès des ménages permettant de recueillir des données sur les ménages − caractéristiques, revenus, dépenses, accès aux TIC; | UN | (أ) استقصاءات الأُسر المعيشية التي تجمع معلومات عن كيان الأسرة المعيشية، بما في ذلك خصائصها ودخلها وإنفاقها ووصولها إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
enquêtes auprès des ménages | UN | الدراسات الاستقصائية بشأن الأسر المعيشية |