"enquêtes de police" - Translation from French to Arabic

    • تحقيقات الشرطة
        
    • تحقيق الشرطة
        
    • تحريات الشرطة
        
    • تحقيقا الشرطة
        
    • تحقيقات الطب
        
    • وتحقيقات الشرطة
        
    • لتحقيقات الشرطة
        
    • التحقيقات التي أجرتها الشرطة
        
    • التحقيقات التي تجريها الشرطة
        
    Davantage d'informations touchant aux détails des cas signalés seraient nécessaires lors de la communication des résultats des enquêtes de police y relatives. UN ويستلزم الأمر مزيداً من المعلومات بشأن تفاصيل الحالات المشار إليها من أجل تقديم نتائج تحقيقات الشرطة في هذه الحالات.
    Le ministère public et, exceptionnellement, les juges d'instruction, dirigent des enquêtes de police judiciaire à cet effet. UN وتوجه النيابة العامة، أو قضاة التحقيق في حالات استثنائية، تحقيقات الشرطة القضائية في هذا الصدد.
    D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. UN وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث.
    Généralement dans les enquêtes de police, nous permettons au sujet de répondre aux questions. Open Subtitles عادةً في تحقيق الشرطة نسمح للهدف بإجابة السؤال
    8. Quelles catégories d'informations risquent d'absorber davantage de ressources? Le cas des enquêtes de police et des rapports techniques a été évoqué. UN 8- ما هي فئات المعلومات التي تحتاج إلى موارد أكبر؟ نوقش مثال تقارير تحريات الشرطة والتقارير التقنية.
    Les deux enquêtes de police sont restées complètement distinctes, alors que dans des affaires aussi complexes et interdépendantes, une bonne communication et une étroite coopération s'imposent. UN ومازال تحقيقا الشرطة غير متصلين رغم ضرورة الاتصال والتعاون على نحو تام في هاتين القضيتين المعقدتين المترابطتين.
    Conseils et appui opérationnels dispensés au Service des enquêtes de la Police nationale en matière de gestion des lieux de crime, d'enquêtes de police scientifique et d'enquêtes sur les crimes graves UN تقديم المشورة والدعم في مجال التشغيل إلى دائرة التحقيقات التابعة للشرطة الوطنية في التعامل مع مسرح الجريمة وإجراء تحقيقات الطب الشرعي والتحقيق في الجرائم الجسيمة
    Les modifications apportées au Code de procédure pénale ont considérablement limité les droits de la défense et introduit des procédures rapides et simplifiées autorisant, par exemple, de procéder à des perquisitions sans mandat et à des enquêtes de police sans requête préalable du tribunal ou du parquet. UN وقد أسقطت التغييرات التي أجريت على قانون اﻹجراءات الجنائية العديد من أوجه الحماية القانونية للمتهمين وأحلت إجراءات معجلة سمحت، على سبيل المثال، بالقيام بعمليات تفتيش دون إذن تفتيش مسبق وتحقيقات الشرطة دون طلب مسبق من المحكمة أو المدعي العام.
    Elle a abordé le problème important de l'accès à la justice et la question de l'inefficacité des enquêtes de police sur les cas de mauvais traitements. UN وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة.
    Mise en place du cours de techniciens supérieurs universitaires spécialisés dans les enquêtes de police, destiné à former les nouveaux agents de police et reconnu par le Ministère de l'éducation publique; UN تقديم دبلوم جامعي مهني متقدم في مجال تحقيقات الشرطة لتدريب رجال الشرطة الجدد، معترف به من قبل وزارة التعليم؛
    Il y a eu également des cas d'ingérence de chefs traditionnels dans les enquêtes de police sur ces affaires. UN وهناك أيضاً حالات لتدخل رؤساء العشائر في تحقيقات الشرطة في هذه المسائل.
    Il faut souligner également que les autorités découragent de plus en plus l'utilisation de méthodes contraires à l'éthique dans les enquêtes de police. UN ويجب استرعاء الانتباه أيضاً إلى أن السلطات توصي أكثر فأكثر بالتخلي عن الطرائق المخالفة لآداب المهنة في تحقيقات الشرطة.
    Dans le passé, les enquêtes de police et les activités médico-légales ont été entravées par l'insuffisance des installations et le manque de véhicules et d'équipements. UN وفي الأعوام الماضية، تعوقت تحقيقات الشرطة إلى جانب الأعمال القضائية بسبب نقص مركبات ومعدات المرافق.
    Les comptes rendus de ces affaires font également apparaître de sérieuses insuffisances dans les enquêtes de police. UN وتشير التقارير الواردة تلخيصاً لتلك الحالات إلى وجود أوجه إهمال عديدة في تحقيقات الشرطة.
    Les autorités auraient condamné un tel acte mais les enquêtes de police n’auraient pas abouti. UN وأفيد بأن السلطات أدانت هذا العمل ولكن تحقيقات الشرطة لم تفض إلى نتيجة.
    Il faut agir pour mettre un terme à l’impunité qui résulte de la lenteur excessive des procédures judiciaires, due bien souvent à l’incapacité des Etats à mener des enquêtes de police efficaces. UN إن العمل مطلوب ﻹنهاء الافلات من العقاب نتيجة البطء المفرط في الاجراءات القضائية والذي يسببه في حالات كثيرة عجز الولايات عن اجراء تحقيقات الشرطة بكفاءة.
    Non seulement le procureur visite les centres de détention et fournit un défenseur aux détenus, mais il veille à ce que les enquêtes de police ne dépassent pas les limites imposées par la loi. UN فوكيل النيابة يزور مراكز الاحتجاز ويوفر الدفاع للمحتجزين ويضاف إلى ذلك أنه يحرص على ألا تتجاوز تحقيقات الشرطة الحدود التي يفرضها القانون.
    Il a également appris que bien des décisions judiciaires ne sont pas fondées sur les preuves présentées lors du procès; très souvent, les tribunaux se fient aux enquêtes de police et à des informations qui leur sont soumises et qui ne sont pas communiquées à l'avocat de la défense. UN كما أبلغ المقرر الخاص أن اﻷحكام القضائية كثيراً ما لا تستند إلى اﻷدلة المقدمة عند المحاكمة، فغالباً ما تعتمد المحاكم على تحقيقات الشرطة وعلى تقارير تقدم إلى المحكمة ولا يكشف عنها للدفاع.
    L'auteur constate que, dans ses observations, l'État partie n'a fourni aucun renseignement sur la procédure et les mécanismes des enquêtes de police concernant l'auteur qui expliquerait les retards et il note que le juge aux affaires familiales luimême s'est dit préoccupé par les lenteurs de la procédure dans cette affaire. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن رد الدولة الطرف لم يقدم أي تفاصيل عن عملية وآليات تحقيق الشرطة في قضيتيه على نحو يبرر طول التأخير، ويشير إلى ما أعربت عنه محكمة الأسرة نفسها من قلق بشأن التأخير في هذه القضية.
    Les informations concernant les résultats des enquêtes de police n'ont pas toujours été intégralement publiées, malgré d'évidentes améliorations à cet égard en juin et en juillet. UN ولم تكن المعلومات الكاملة عن نتائج تحريات الشرطة تُنشَر دائما، على الرغم من أن التحسينات في هذا الشأن قد أصبحت واضحة في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه.
    5.1 Dans une lettre datée du 17 novembre 2005, l'auteur a contesté les observations de l'État partie sur la question des lenteurs de la procédure et a rejeté l'argument selon lequel le temps requis pour les deux enquêtes de police était justifié. UN 5-1 في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعترض صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بمسألة التأخير ونفى أن طول المدة التي استغرقها تحقيقا الشرطة كان مبرراً.
    Des conseils et un appui opérationnels ont été dispensés au Service des enquêtes de la Police nationale en matière de gestion des lieux de crime, d'enquêtes de police scientifique et d'enquêtes sur les crimes graves. UN تم تقديم المشورة والدعم في مجال التشغيل إلى دائرة التحقيقات التابعة للشرطة الوطنية في التعامل مع مسرح الجريمة وإجراء تحقيقات الطب الشرعي والتحقيق في الجرائم الجسيمة
    84. Les États sont appelés à revoir leurs lois, politiques et procédures relatives aux activités des forces de l'ordre, aux enquêtes de police et aux procédures judiciaires en vue de se doter d'un cadre juridique permettant de prévenir les violences et d'y faire face avec efficacité. UN 84- تُحث الدول على استعراض القوانين والسياسات والإجراءات ذات الصلة بأنشطة إنفاذ القانون وتحقيقات الشرطة وإجراءات المحاكمة من أجل ضمان إطار قانوني يمنع العنف ويتصدى له على نحو فعال.
    Ces réseaux ont fourni des informations utiles aux enquêtes de police dans plusieurs cas, et semblent avoir contribué à améliorer l'image de la Police nationale libérienne dans certains comtés. UN ووفرت هذه الشبكات معلومات مفيدة لتحقيقات الشرطة في عدد من الحالات، يبدو أنها ساهمت في تحسين نظرة الجمهور إلى الشرطة الوطنية الليبرية في بعض المقاطعات.
    Pour faire face à ces menaces possibles pour la sécurité, le Gouvernement a lancé un certain nombre d'enquêtes de police et d'arrestations afin de décourager ces activités, en particulier contre le groupe appelé Conseil populaire de défense de la République démocratique du Timor oriental (CPD-RDTL). UN واستجابة للتهديدات الأمنية التي أشير إليها شرعت الحكومة في عدد من التحقيقات التي أجرتها الشرطة وعمليات اعتقال لردع الأنشطة من ذلك القبيل، بما في ذلك الأعمال المضطلع بها ضد مجموعة تعرف باسم مجلس الدفاع الشعبي لجمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية.
    Toutes les enquêtes de police sont contrôlées par le ministère public. UN وتشرف النيابة العامة على جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more