"enquêtes et les poursuites" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق والمقاضاة
        
    • التحقيقات والمحاكمات
        
    • التحقيق والمحاكمة
        
    • التحقيقات والملاحقات القضائية
        
    • التحقيق والملاحقة القضائية
        
    • التحقيق والادعاء
        
    • عمليات التحقيق والملاحقات القضائية
        
    • التحريات والملاحقة القضائية
        
    La coopération internationale en matière pénale, notamment les enquêtes et les poursuites dans des affaires de trafic illicites d'armes à feu, est un élément central de la composante de renforcement des capacités du Programme mondial. UN فالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما في ذلك التحقيق والمقاضاة في القضايا المتعلقة بالاتِّجار بالأسلحة النارية، هو عنصر أساسي من عناصر بناء القدرات في البرنامج.
    Ces fonctionnaires interviennent dans l'appareil judiciaire pour bloquer les enquêtes et les poursuites dans les affaires d'exploitation illégale, de corruption et autres crimes en lien avec le secteur des ressources naturelles. UN وهؤلاء المسؤولون يتدخلون في الجهاز القانوني للحيلولة دون التحقيق والمقاضاة في قضايا الاستغلال غير المشروع والفساد وغير ذلك من الجرائم التي لها صلة بقطاع الموارد الطبيعية.
    Fournir également des renseignements sur les enquêtes et les poursuites et les sanctions imposées aux auteurs de ces actes. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عن التحقيقات والمحاكمات والعقوبات التي وقِّعت على الجناة.
    Il est également essentiel que de telles enquêtes et les poursuites subséquentes soient supervisées par le Conseil de sécurité. UN كما أن من الضروري أن يقوم مجلس الأمن برصد هذه التحقيقات والمحاكمات التي تعقبها.
    Depuis de nombreuses années, les autorités des Pays-Bas s'efforcent de rendre plus efficaces les enquêtes et les poursuites concernant les cas de traite de femmes. UN حاولت هولندا على مدى عدة سنوات تحسين إجراءات التحقيق والمحاكمة في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالمرأة.
    Coopération entre les États de l'ex-Yougoslavie dans les enquêtes et les poursuites UN التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة في التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب
    Les Ministères de la justice et de l'intérieur ont édicté des circulaires visant à prévenir la torture et les mauvais traitements pendant les enquêtes et les poursuites. UN وأصدرت وزارتا العدل والداخلية تعميمات بهدف منع التعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيق والملاحقة القضائية.
    Les autorités chargées des enquêtes et des poursuites mèneront les enquêtes et les poursuites liées aux violations visées par le présent mécanisme. UN تختص هيئة التحقيق والادعاء العام بالتحقيق والادعاء في المخالفات الواردة في هذا النظام.
    L’article 16 devrait peut-être être révisé à la lumière des dispositions concernant les enquêtes et les poursuites figurant dans la Cinquième partie du Statut ainsi que des dispositions de la Neuvième partie relatives à la coopération internationale et à l’assistance judiciaire. UN وربما يتم تنقيح المادة ٦١ في ضوء اﻷحكام بشأن التحقيق والمقاضاة في الباب ٥ من النظام اﻷساسي وتلك الموجودة في الباب ٩ بشأن التعاون الدولي والمساعدة القضائية .
    10. Le 10 janvier 1996, la deuxième Chambre de première instance a examiné une requête en dessaisissement présentée par le Procureur en ce qui concerne les enquêtes et les poursuites menées par la Belgique à l'encontre de trois suspects actuellement détenus dans ce pays. UN ١٠ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، فحصت دائرة المحكمة الثانية طلبا قدمه المدعي العام بشأن تأجيل إجراءات التحقيق والمقاضاة التي تقوم بها بلجيكا بشأن ثلاثة متهمين محتجزين حاليا في ذلك البلد.
    En octobre 2012, l'ONUDC a organisé, à Kampala, un atelier national pour la Somalie sur le cadre juridique universel de lutte antiterroriste et la coopération internationale pour les enquêtes et les poursuites relatives aux crimes commis en mer. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، نظم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في كمبالا حلقة عمل وطنية للصومال بعنوان الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب: التعاون الدولي في التحقيق والمقاضاة بشأن الجرائم المرتكبة في عرض البحر.
    Philippines, le Comité a pu voir comment les enquêtes et les poursuites menées au sujet d'une affaire de viol aux Philippines étaient contraires aux obligations qui incombaient juridiquement à l'État en vertu de la Convention. UN وفي قضية فرتيدو ضد الفلبين [Vertido v. Philippines]، نظرت اللجنة في إجراءات التحقيق والمقاضاة في إحدى قضايا الاغتصاب في الفلبين وكيفية خرقها الالتزامات القانونية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Réunions sur les enquêtes et les poursuites en cas de violation grave des droits de l'enfant UN اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل
    et l'Organisation des Nations Unies : échanges d'informations et mesures visant à faciliter les enquêtes et les poursuites UN ثالثا - التعاون بين الدول ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وتيسير التحقيقات والمحاكمات
    Il devrait veiller à ce que les autorités enquêtent de façon approfondie sur tous les cas d'homicide de témoins et d'actes présumés d'intimidation de façon à mettre fin au climat de peur qui plane sur les enquêtes et les poursuites ouvertes dans l'État partie. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان تحقيق السلطات تحقيقاً كاملاً في حالات قتل الشهود والاشتباه في ترهيبهم لوضع حد لمناخ الخوف الذي يعوق التحقيقات والمحاكمات في الدولة الطرف.
    Les Cellules d'appui aux poursuites judiciaires devraient concentrer davantage leurs efforts sur les enquêtes et les poursuites judiciaires menées à la suite de crimes graves commis par des commandants des FARDC. UN وينبغي لخلايا دعم الادعاء التابعة للبعثة أن تزيد من تركيزها على تقديم الدعم لأعمال التحقيق والمحاكمة في الجرائم الخطيرة المتورط فيها قادة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو.
    En vue de renforcer davantage les enquêtes et les poursuites dans les cas de fémicide en Amérique latine, le HCDH et ONU-Femmes ont mis au point un protocole d'enquête type qui proposent des directives à l'intention des autorités compétentes. UN ومن أجل زيادة تعزيز إجراءات التحقيق والمحاكمة في حالات قتل الإناث في أمريكا اللاتينية، وضعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة نموذج بروتوكول للتحقيق يقدم مبادئ توجيهية إلى السلطات المعنية.
    Toutefois, les enquêtes et les poursuites nationales restaient souvent sans effet lorsqu'il était urgent de faire prévaloir la justice. UN ولكن التحقيقات والملاحقات القضائية على الصعيد الوطني كثيراً ما تفشل في الوقت الذي توجد فيه حاجة عاجلة لسيادة العدالة.
    :: Les enquêtes et les poursuites menées sur le plan national à l'égard de crimes de guerre, quoique plus fréquentes que par le passé, restent rares. UN :: إن التحقيقات والملاحقات القضائية بتهمة ارتكاب جرائم حرب على المستوى المحلي أكثر شيوعا مما كانت عليه في الماضي، لكنها تبقى نادرة.
    La nature transnationale de ces infractions fait obstacle à leur détection et rend plus difficiles les enquêtes et les poursuites. UN ويعرقل الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم عملية اكتشافها ويجعل عملية التحقيق والملاحقة القضائية أكثر صعوبة.
    Cette autorité compte par ailleurs deux équipes spécialisées de lutte contre la corruption qui prennent en charge les enquêtes et les poursuites dans ces affaires. UN ولهذه السلطة فريقان مكرسان لمكافحة الفساد، متخصصان في التحقيق والملاحقة القضائية في هذه الفئة من القضايا.
    Les enquêtes et les poursuites sont conduites sous la direction générale du Bureau du Procureur général, et tous les bureaux du Procureur sont subordonnés au bureau de l'échelon supérieur ainsi qu'au Bureau du Procureur général. UN وتجري أعمال التحقيق والادعاء العام للدعاوى تحت توجيه موحد من النيابة العامة المركزية، وتتبع جميع النيابات العامة النيابات الأعلى منها والنيابة العامة المركزية.
    Il a eu pour conséquence l'adoption de lois, règles et règlements relatifs à la lutte contre le financement du terrorisme, à l'entraide judiciaire et à l'extradition, ainsi que la poursuite du dialogue et le renforcement de programmes de formation sur les enquêtes et les poursuites menées en collaboratives. UN وأسفر ذلك عن اعتماد قوانين وقواعد ولوائح بشأن مكافحة تمويل الإرهاب، والمساعدة القانونية المتبادلة، وتسليم المجرمين، وعن مواصلة الحوار وبرامج التدريب بشأن التعاون في التحريات والملاحقة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more