Le service d'enquêtes internationales de la police de la MINUK a transmis 36 affaires dont certaines concernent le crime organisé. | UN | وقامت وحدة التحقيقات الدولية التابعة لشرطة بعثة الأمم المتحدة بتسليم أكثر من 36 قضية يتعلق بعضها بالجريمة المنظمة. |
En ce sens, les enquêtes internationales peuvent parfois se révéler plus efficaces que celles menées au niveau national. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تكون التحقيقات الدولية أكثر فعالية من التحقيقات الوطنية أحيانا. |
La Direction exécutive participe actuellement à l'organisation de réunions sur les enquêtes internationales conjointes et le gel des avoirs des terroristes. | UN | وتشارك المديرية حاليا في تنظيم مناسبات مقبلة في مجال التحقيقات الدولية المشتركة وتجميد الأصول التي تخص الإرهابيين. |
Les premières enquêtes internationales sur l'éducation seront lancées en 2014. | UN | وستبدأ أولى الدراسات الاستقصائية الدولية للتعليم في عام 2014. |
enquêtes internationales sur la victimation | UN | الدراسة الاستقصائية الدولية لضحايا الجريمة |
Cette approche correspond à la pratique habituelle des commissions d'enquêtes internationales qui recherchent un ensemble d'éléments fiables, corroborés par des constatations vérifiées. | UN | ويطابق هذا النهج الممارسة المتبعة في لجان التحقيق الدولية التي تبحث عن مجموعة من العناصر الموثوقة المؤيَّدة بمعاينات مثبتة. |
Les conclusions d'enquêtes internationales récentes et de plusieurs sondages nationaux et locaux offrent un panorama cohérent et contrasté de la manière dont les citoyens des pays développés et des pays en développement perçoivent les questions d'environnement. | UN | وتعطي نتائج الاستطلاعات الدولية الحديثة، وعدة استطلاعات وطنية ومحلية، صورة ثابتة للتباين في الطريقة التي تنظر بها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلى القضايا البيئية، مع مراعاة المحددات التي تلازم أي تفسير لاستطلاعات الرأي العام. |
Ils ont permis une amélioration quantifiable s’agissant du nombre de saisies, de la participation à des enquêtes internationales et de l’établissement de contacts opérationnels entre les forces de police des deux entités. | UN | وأسفرا عن زيادة ملحوظة في عدد الضبطيات والمشاركة في التحقيقات الدولية واقامة اتصالات تنفيذية بين قوات الشرطة في الكيانين. |
1. Importance des enquêtes internationales pour la protection des biens culturels | UN | 1- أهمية التحقيقات الدولية بالنسبة لحماية الممتلكات الثقافية |
En outre, les enquêtes internationales ont contribué à réduire le sentiment d'impunité et ont dissuadé de grands acquéreurs d'effectuer de nombreux achats. | UN | كما تسهم التحقيقات الدولية في تقليل الشعور بالقدرة على الإفلات من العقاب وفي تثبيط المشترين عن المشاركة على نطاق واسع في الكثير من عمليات الشراء. |
Les gouvernements, y compris ceux des pays où l'on suspecte qu'il est procédé à des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires, apporteront un concours total aux enquêtes internationales; | UN | وتقيم الحكومات، وضمنها حكومات البلدان التي يشتبه في أنه تحدث فيها عمليات إعدام خارج نطاق القانون أو إعدام تعسفي أو إعدام دون محاكمة، تعاونا تاما فيما بينها في التحقيقات الدولية عن هذا الموضوع؛ |
Le PNUCID devrait veiller à ce que l'Afghanistan, au titre de l'élaboration de projets en matière de détection et de répression, bénéficie d'un appui aux fins de l'adoption de lois qui feraient une place aux opérations de livraisons surveillées et faciliteraient la coopération dans le domaine des enquêtes internationales. | UN | وينبغي لليوندسيب، لدى وضع مشاريع إنفاذ القوانين، أن يكفل توفر المساعدة القانونية لدعم اعتماد التشريعات ذات الصلة التي تنص على عمليات التسليم المراقب وتيسر التعاون في التحقيقات الدولية. |
Le Pérou a signalé que son service de renseignement financier pouvait participer à des enquêtes internationales et à l'échange d'informations relatives au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme. | UN | وأفادت بيرو بأنه يمكن لوحدة الاستخبارات المالية التابعة لها أن تتعاون في التحقيقات الدولية وفي تبادل المعلومات ذات الصلة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le Pérou a signalé que son service de renseignement financier pouvait participer à des enquêtes internationales et à l'échange d'informations relatives au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme. | UN | وأفادت بيرو بأنه يمكن لوحدة الاستخبارات المالية التابعة لها أن تتعاون في التحقيقات الدولية وفي تبادل المعلومات ذات الصلة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Elle a recommandé l'adoption de mesures internes propres à permettre à cette instance de s'acquitter efficacement de son mandat sur le terrain, condition indispensable pour éliminer tout obstacle à la réalisation d'enquêtes internationales sérieuses. | UN | كما أوصت باعتماد تدابير محلية لضمان التنفيذ الفعال لولاية اللجنة على أرض الواقع، وهو أمر ضروري لإزالة أي عوائق تعترض سبيل التحقيقات الدولية الجادة. |
Le Bureau a en particulier examiné les conclusions des enquêtes internationales menées au sujet des deux faits, notamment deux rapports de l'Organisation des Nations Unies relatifs au naufrage du navire de guerre Cheonan et à l'attaque de l'île d'Yeonpyeong. | UN | ونظر المكتب، على نحو خاص، في نتائج التحقيقات الدولية في الحادثتين، بما في ذلك النتائج التي خلص إليها تقريرا الأمم المتحدة بشأن إغراق السفينة الحربية تشيونان والهجوم على جزيرة يونبيونغ. |
En fait, la réputation des Bahamas comme destination touristique hautement prisée est attestée par des enquêtes internationales. | UN | والواقع أن سمعة جزر البهاما كمقصد سياحي رفيع المرتبة موثقة جيدا في كل الدراسات الاستقصائية الدولية. |
Depuis quatre ans, le Nigéria a beaucoup progressé dans la lutte contre la corruption, ainsi qu'il ressort du rapport de Transparency International et d'autres enquêtes internationales. | UN | وفي السنوات الأربع الأخيرة، قطعت نيجيريا أشواطاً هامة في الجهود التي تبذلها لمكافحة الفساد، كما يُثبت ذلك تقريرُ هيئة الشفافية الدولية وغيرها من الدراسات الاستقصائية الدولية. |
L'Institut de statistique de l'UNESCO a consacré plusieurs années à la mise au point de ces indicateurs, procédant pour ce faire à de nombreuses consultations et à de nombreux essais, y compris un examen approfondi dans le cadre de nombreuses enquêtes internationales. | UN | وقد طور معهد اليونسكو للإحصاء هذه المؤشرات على مدى عدة سنوات ويتم إخضاعها لتجارب ومشاورات واسعة النطاق، تشمل الاستعراض الموسع عن طريق إجراء عدد كبير من الدراسات الاستقصائية الدولية. |
Le gouvernement de transition effectue des enquêtes sur les violations des droits de l'homme, traduit en justice leurs auteurs, fournit des informations sur les résultats des enquêtes internationales et procès criminels en matière des droits de l'homme et autorise l'accès à ces résultats | UN | قيام الحكومة الانتقالية باستقصاء انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة المشتبه فيهم وتزويد دوائر التحقيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان والإجراءات الجنائية بالمعلومات مع فتح الأبواب أمام تلك الهيئات لأداء |
Le Gouvernement de transition effectue des enquêtes sur les violations des droits de l'homme, traduit en justice leurs auteurs, fournit des informations sur les résultats des enquêtes internationales et procès criminels en matière de droits de l'homme et | UN | قيام الحكومة الانتقالية بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة المشتبه فيهم وتزويد دوائر التحقيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان والإجراءات الجنائية بالمعلومات مع فتح الأبواب للاتصال بتلك الهيئات؛ واتخاذ تدابير محددة للتصدي للمساءلة ذات الصلة بإساءة معاملة الأطفال |
Les conclusions d'enquêtes internationales récentes et de plusieurs sondages nationaux et locaux offrent un panorama cohérent et contrasté de la manière dont les citoyens des pays développés et des pays en développement perçoivent les questions d'environnement. Il convient cependant de les analyser en ayant à l'esprit les limites inhérentes à l'interprétation de tout sondage d'opinion. | UN | 44- وتعطي نتائج الاستطلاعات الدولية الحديثة، وعدة استطلاعات وطنية ومحلية، صورة ثابتة للتباين في الطريقة التي تنظر بها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلى القضايا البيئية، مع مراعاة المحددات التي تلازم أي تفسير لاستطلاعات الرأي العام. |
Le Gouvernement japonais amplifiera ses efforts tendant à promouvoir et renforcer la coopération internationale dans le domaine des enquêtes internationales et de l'extradition des délinquants. | UN | وستزيد الحكومة من جهودها لتعزيز وتقوية التعاون الدولي من أجل إجراء تحقيقات دولية وتسليم المجرمين. |