"enquêtes nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات اللازمة
        
    • التحقيقات الضرورية
        
    • بالتحقيقات اللازمة
        
    • التحريات اللازمة
        
    L'État partie est vivement engagé à entreprendre sans délai les enquêtes nécessaires. UN حث الدولة الطرف على إجراء التحقيقات اللازمة دون إبطاء.
    Ce tribunal, qui fonctionne déjà à plein, a ordonné l'ouverture des enquêtes nécessaires. UN وقد أصدرت المحكمة الخاصة التي تعمل بشكل كامل، أوامر بالبدء في إجراء التحقيقات اللازمة.
    Il est donc indispensable de prévoir dans le budget des dotations en personnel permanent pour que les enquêtes nécessaires puissent être menées à bien. UN ومن الضروري وضع ترتيب مستقر به وظائف مكرسة ولها اعتمادات في الميزانية من أجل إجراء التحقيقات اللازمة.
    Elle engage les autorités congolaises à appliquer une politique de démocratie, de respect des droits de l’homme et de primauté du droit. Elle déplore les meurtres impunis de civils sans armes et regrette que l’Équipe spéciale d’enquête envoyée dans le pays par le Secrétaire général ait dû se retirer; elle exhorte les autorités à procéder elles-mêmes aux enquêtes nécessaires. UN ويناشد السلطات الكونغولية تطبيق سياسة ديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، ويشجب قتل المدنيين العزل من السلاح التي لم يعاقب عليها، كما يعرب عن أسفه لاضطرار فريق التحقيق الخاص الذي أوفده اﻷمين العام إلى البلد إلى الانسحاب، ويحض السلطات على أن تشرع هي ذاتها بإجراء التحقيقات الضرورية.
    Exhortation de l'État partie à entreprendre sans délai les enquêtes nécessaires. UN حث الدولة الطرف على الاضطلاع بالتحقيقات اللازمة دون إبطاء.
    Je me félicite que les condamnations aient été unanimes de la part de tous, et que les enquêtes nécessaires aient été conduites. UN ولقد أثلج صدورنا أن الجميع قد أدانوا تلك الحوادث وأن التحريات اللازمة تُجرى الآن.
    Chaque partie devrait effectuer et mener à leur terme toutes les enquêtes nécessaires, y compris en procédant à des exhumations. UN وينبغي لكل طرف أن يجري جميع التحقيقات اللازمة ، بما في ذلك عمليات استخراج الجثث، وأن يصل بتلك التحقيقات إلى نهايتها.
    Les gouvernements cités dans les informations communiquées au Comité ont été priés de mener les enquêtes nécessaires et de faire part au Comité des résultats obtenus. UN وطلب من الحكومات المذكورة في المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن تجري التحقيقات اللازمة وأن تبلغ نتائجها إلى اللجنة.
    Mener à bien les enquêtes nécessaires pour déterminer si le mineur a pris part à un acte délictueux; UN إجراء التحقيقات اللازمة لتحديد ما إذا كان الحدث قد شارك في فعل إجرامي أم لا؛
    Il demande au Rapporteur spécial s'il a pris des mesures pour encourager les enquêtes nécessaires concernant ces manifestations. UN وسأل المقرر الخاص عما إذا كان قد اتخذ أي خطوات للتشجيع على إجراء التحقيقات اللازمة في هذه المظاهر.
    Si la demande n'est pas refusée, elle est transmise aux autorités de poursuite, qui engagent les enquêtes nécessaires. UN فإذا لم ترفض الوزارة الطلب، تحيله إلى سلطات الادعاء، التي تستهل التحقيقات اللازمة.
    Le pouvoir judiciaire s'est montré dans l'incapacité d'exercer ses fonctions de manière indépendante et impartiale et n'a su lancer les enquêtes nécessaires et juger les responsables. UN وبدت السلطة القضائية عاجزة عن ممارسة وظائفها على نحو مستقل وغير متحيز ولم تستطع مباشرة التحقيقات اللازمة ومحاكمة المسؤولين.
    Il ne peut donc être reproché à l'auteure et à sa famille de n'avoir pas épuisé les recours internes puisque c'est l'État partie qui n'a pas mené les enquêtes nécessaires qui lui incombaient. UN وبالتالي لا يمكن توجيه اللوم إلى صاحبة البلاغ وأسرتها على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف هي التي لم تف بواجبها إجراء التحقيقات اللازمة.
    Le Rapporteur spécial aimerait aussi attirer l'attention du Gouvernement sur l'établissement d'institutions de la petite enfance et de jardins d'enfants par des associations confessionnelles, et l'appeler à procéder aux enquêtes nécessaires à l'identification de ces institutions et à leur démantèlement. UN ويود المقرر الخاص أيضاً توجيه انتباه الحكومة إلى مؤسسات الطفولة المبكرة ورياض الأطفال التي تُنشئها الجمعيات الدينية، ودعوتها إلى فتح التحقيقات اللازمة لتحديد هذه المؤسسات وتفكيكها.
    Par conséquent il ne peut être reproché à l'auteur et à sa famille de n'avoir pas épuisé les recours internes puisque c'est l'État partie qui n'a pas mené les enquêtes nécessaires qui lui incombaient. UN وبالتالي، لا يمكن توجيه اللوم لصاحبة البلاغ وأسرتها لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية نظراً لأن الدولة الطرف هي التي لم تجر التحقيقات اللازمة الملقاة على عاتقها.
    Non seulement les autorités n'ont pas mené toutes les enquêtes nécessaires pour faire la lumière sur les circonstances de sa disparition, identifier les responsables et les traduire en jugement, mais elles ont aussi nié être impliquées dans sa disparition. UN ولم تتخلف السلطات عن إجراء جميع التحقيقات اللازمة لتحديد ظروف اختفاء جمال والتعرف على المسؤولين عن اختفائه ومحاكمتهم فحسب، بل تنكر أي تورط لها في اختفاء جمال سعدون.
    Non seulement les autorités n'ont pas mené toutes les enquêtes nécessaires pour faire la lumière sur les circonstances de sa disparition, identifier les responsables et les traduire en jugement, mais elles ont aussi nié avoir la moindre responsabilité dans cette disparition. UN إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً.
    Par conséquent il ne peut être reproché à l'auteur et à sa famille de n'avoir pas épuisé les recours internes puisque c'est l'État partie qui n'a pas mené les enquêtes nécessaires qui lui incombaient. UN وبالتالي، لا يمكن توجيه اللوم لصاحبة البلاغ وأسرتها لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية نظراً لأن الدولة الطرف هي التي لم تجر التحقيقات اللازمة الملقاة على عاتقها.
    Le représentant de l’Éthiopie précise que l’appareil étant propriété de la compagnie Ethiopian Air Lines, le Gouvernement éthiopien a procédé à toutes les enquêtes nécessaires et a informé de ses conclusions le public et la famille des victimes. UN وأكد أنه نظرا ﻷن الطائرة تابعة للخطوط الجوية اﻹثيوبية، فإن حكومته شرعت في جميع التحقيقات الضرورية وأطلعت الجمهور وأسر الضحايا على النتائج التي توصلت إليها.
    Une fois que les forces et les corps de sécurité de l'État disposent des informations requises, ils procèdent à la vérification de la liste, mènent les enquêtes nécessaires et prennent les mesures voulues. UN وبعد حصول أجهزة وقوات أمن الدولة على المعلومات المطلوبة، تتولى هذه الأخيرة مسؤولية فحص قوائم الركاب وإجراء التحقيقات الضرورية واتخاذ ما يلزم من إجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more