"enquêtes nationales" - Translation from French to Arabic

    • الاستقصائية الوطنية
        
    • استقصائية وطنية
        
    • التحقيقات الوطنية
        
    • الاستقصاءات الوطنية
        
    • التحقيق الوطنية
        
    • استقصاءات وطنية
        
    • التحقيقات الداخلية
        
    • تحقيقات وطنية
        
    • المسوحات الوطنية
        
    • واستقصاءات وطنية
        
    • مسوحات وطنية
        
    • دراسات استقصائية قطرية
        
    • هذه الاستقصاءات
        
    Cela ne signifie toutefois pas que la violence contre les femmes a augmenté, et aucune augmentation correspondante n'a été observée ni dans les enquêtes nationales de victimation ni dans les enquêtes concernant les victimes de sexe féminin. UN بيد أن ذلك لا يعني أن العنف ضد المرأة قد زاد، حيث لم تلاحظ زيادة مقابلة في الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بوقوع المرأة ضحية أو في الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالضحايا الإناث.
    enquêtes nationales sur l'innovation UN الدراسات الاستقصائية الوطنية عن الابتكار
    Il ne produit pas d'informations primaires, car les indicateurs sont calculés à partir des statistiques publiques existant dans le pays, y compris les recensements, les enquêtes nationales et les registres administratifs. UN ولا يقوم النظام بإنتاج المعلومات الأولية، بل يتم وضع المؤشرات باستخدام الإحصاءات الرسمية الموجودة في البلد، بما في ذلك عمليات التعداد والدراسات الاستقصائية الوطنية والسجلات الإدارية.
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    En outre, les enquêtes nationales sur ces affaires se poursuivent; certaines ont pu être suspendues provisoirement, ce qui ne signifie pas qu'elles soient closes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التحقيقات الوطنية في هذه القضايا جارية؛ وقد يكون بعضها قد علق مؤقتا، وهذا لا يعني إغلاقها.
    Ils devaient prendre la forme de modules à insérer dans d'autres enquêtes nationales existantes. UN وأعدت المجموعات الموسعة لتكون وحدات تندرج ضمن الدراسات الاستقصائية الوطنية الأخرى.
    Des questions supplémentaires seraient incluses dans le prochain rapport sur les pays, pour déterminer les groupes exclus des enquêtes nationales. UN وستدرج أسئلة إضافية في التقرير القطري المقبل لتحديد القطاعات غير المشمولة بالدراسات الاستقصائية الوطنية.
    Les enquêtes nationales enregistrent rarement le nombre de ménages dirigés par un enfant. UN ونادراً ما تُسجِّل الدراسات الاستقصائية الوطنية عدد الأسر التي يعيلها أطفال.
    Intégration des indicateurs de la situation sur le plan de la problématique hommes-femmes dans les enquêtes nationales UN إدراج المؤشرات الجنسانية في الدراسات الاستقصائية الوطنية
    Des enquêtes nationales indiquent qu'il y a des disparités systématiques dans l'utilisation par les médias des femmes et des hommes en tant que sujets. UN والدراسات الاستقصائية الوطنية تبيِّن أنه توجد اختلافات منهجية في استخدام وسائط الإعلام للنساء والرجال كمصادر.
    Ce chiffre devrait augmenter car les résultats d'autres enquêtes nationales sur le revenu des ménages et le budget sont en cours d'analyse. UN ومن المتوقع أن يتسع نطاق التغطية مع تقدم العمل في الدراسات الاستقصائية الوطنية لدخول اﻷسر المعيشية والدراسات الاستقصائية للميزانيات.
    Sources : Estimations établies à partir des résultats d'enquêtes nationales et des normes concernant le seuil de pauvreté et autres normes en la matière pour 120 pays ou régions, principalement depuis les années 70 jusqu'à la fin des années 80. UN المصادر: تقديرات مستمدة من نتائج الدراسات الاستقصائية الوطنية وحدود الفقر الوطنية أو غيرها من معايير الفقر بالنسبة ﻟ ١٢٠ بلدا أو منطقة، معظمها مستمد من عقد السبعينات حتى أواخر عقد الثمانينات.
    L'Organisation des Nations Unies est dans la bonne voie en s'assurant que les missions d'évaluation et les enquêtes nationales continuent d'être un élément clef dans les activités d'action antimines. UN وتتحرك اﻷمم المتحدة في الاتجاه الصحيح وذلك بضمان استمرار بعثات التقييم والدراسات الاستقصائية الوطنية في كونها العنصر الرئيسي في أنشطة اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Quelques participants ont prié l'UNODC de fournir un appui pour la formulation et la conduite d'enquêtes nationales sur l'usage de drogues dans leur pays. UN وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها.
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    En outre, les commissions d'enquête internationales peuvent jouer un rôle important dans la promotion d'enquêtes nationales futures. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للجان التحقيق الدولية أن تؤدي دوراً قيماً في تعزيز التحقيقات الوطنية اللاحقة.
    enquêtes nationales annuelles sur les cultures illicites UN :: الاستقصاءات الوطنية السنوية للمحاصيل غير المشروعة
    Le seuil de déclenchement d'une enquête étant placé bas par le projet d'article 26, la cour risque d'être politiquement manipulée par les États parties qui verraient dans un mécanisme aussi commode un moyen soit de faire avorter des enquêtes nationales plus efficaces, soit de se dérober à leurs propres responsabilités en matière d'application des lois, soit les deux à la fois. UN ويعني الحد اﻷدنى ﻷعمال التحقيق الذي يضعه مشروع المادة ٢٦ أن المحكمة قد تستغل سياسيا من جانب الدول اﻷطراف التي ترى أن هذه اﻵلية المناسبة تمثل وسيلة ﻹبطال أعمال التحقيق الوطنية اﻷكثر فعالية أو لتجنب مسؤولياتها الخاصة المتعلقة بإنفاذ القوانين أو كليهما.
    Certains gouvernements ont fait savoir qu'il n'était pas possible de procéder à des enquêtes nationales sur l'étendue de l'abus des drogues dans leurs pays. UN وقد أفادت بضعة حكومات بأن اجراء استقصاءات وطنية عن مدى الانتشار ليس ممكنا من الناحية العملية في بلدانهم.
    Le secret bancaire ne semble pas être un obstacle aux enquêtes nationales. UN ولا يبدو أنَّ مبدأ السرية المصرفية يشكّل عقبة أمام التحقيقات الداخلية.
    Le Gouvernement s'est néanmoins montré disposé à mener des enquêtes nationales indépendantes et à traduire les responsables en justice. UN وقد أعلنت الحكومة استعدادها لإجراء تحقيقات وطنية مستقلة والعمل على تقديم الجناة إلى العدالة لينالوا جزاءهم الرادع.
    62. Les enquêtes nationales menées régulièrement par la Direction centrale de la statistique n'incluent pas la lutte contre la violence domestique. UN 62 - إن المسوحات الوطنية التي تنفّذها إدارة الإحصاء المركزي دورياً لا تشتمل في أدواتها الاستقصائية على جزء مختصّ برصد وقوع incidence العنف ضد النساء ولا بانتشاره prevalence.
    Quelque 20 pays effectuent également des enquêtes sur la famille et la santé procréative, des enquêtes nationales sur la population et la santé et des enquêtes nationales sur les ménages. UN واضطلع نحو 20 بلدا بمجموعة استقصاءات لصحة الأسرة والصحة الإنجابية واستقصاءات ديمغرافية وصحية واستقصاءات وطنية للأسر المعيشية.
    Organiser des enquêtes nationales pour mettre montrer la valeur effective du travail de la femme dans le secteur agricole; UN - العمل لإجراء مسوحات وطنية بهدف إبراز القيمة الحقيقية لعمل المرأة في قطاع الزراعة؛
    La santé et le mode de vie des adolescents ont fait l'objet d'études, notamment comparatives sous forme d'enquêtes nationales envoyées par la poste tous les deux ans depuis 1977. UN 198- وصحة المراهقين وأساليب حياتهم كانت موضع دراسة من خلال طرق مقارنة في صورة استقصاءات علي صعيد البلد كله، حيث ترسل هذه الاستقصاءات بالبريد كل عامين، وذلك منذ عام 1977.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more