Le Comité est préoccupé par le peu d'enquêtes ouvertes sur des cas de prostitution d'enfants et de poursuites intentées contre les responsables. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق انخفاض عدد التحقيقات في قضايا بغاء الأطفال ومقاضاة مرتكبيها. |
Toutefois, les enquêtes ouvertes sur les trois exécutions commises cette année ont donné lieu à plusieurs arrestations et à une condamnation à ce jour. | UN | ولكن التحقيقات في 3 حالات قتل هذه السنة أدى إلى عمليات اعتقال وإدانة واحدة حتى الآن. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réformer la Procurature générale afin de garantir son indépendance et son impartialité, et séparer les fonctions liées aux poursuites pénales des fonctions de contrôle des enquêtes ouvertes sur les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده، وأن تفصل وظيفة المحاكمات الجنائية عن وظيفة الإشراف على التحقيقات في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réformer la Procurature générale afin de garantir son indépendance et son impartialité, et séparer les fonctions liées aux poursuites pénales des fonctions de contrôle des enquêtes ouvertes sur les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده، وأن تفصل وظيفة المحاكمات الجنائية عن وظيفة الإشراف على التحقيقات في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réformer la Procurature générale afin de garantir son indépendance et son impartialité, et séparer les fonctions liées aux poursuites pénales des fonctions de contrôle des enquêtes ouvertes sur les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده، وأن تفصل وظيفة المحاكمات الجنائية عن وظيفة الإشراف على التحقيقات في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Il prie l'État partie de lui fournir des informations sur le nombre de plaintes pour mauvais traitements déposées contre des membres de la police par des personnes appartenant à une minorité ainsi que sur le résultat des enquêtes ouvertes sur ces plaintes, de même que sur toutes les procédures intentées devant des tribunaux pénaux ou administratifs. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن عدد شكاوى سوء المعاملة المرفوعة من جانب أشخاص منتمين لمجموعات الأقليات ضد ضباط الشرطة، وكذلك عن نتائج التحقيقات في هذه الشكاوى وعن أية إجراءات قضائية اتخُذت على المستويين الجنائي والتأديبي. |
Le Comité se dit préoccupé par les insuffisances qui lui ont été signalées dans les enquêtes ouvertes sur des allégations de mauvais traitements infligés par la police à des personnes appartenant à une minorité, la motivation raciste de ces actes n'étant pas toujours prise en considération (art. 4). | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها لأوجه النقص المبلغ عنها أثناء إجراء التحقيقات في سوء معاملة الأقليات من جانب ضباط الشرطة، حيث لا تؤخذ دوافع العنصرية دائماً في الحسبان (المادة 4). |
Donner également des informations sur les résultats des enquêtes ouvertes sur les affaires de violence domestique enregistrées depuis 2004 (par. 67), en citant des exemples précis sur la nature des sanctions infligées aux responsables ainsi que sur toute réparation éventuellement accordée aux victimes. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن نتائج التحقيقات في حالات العنف المنزلي المسجلة منذ 2004 (الفقرة 67)، بما في ذلك إدراج أمثلة محددة عن أنواع العقوبات المفروضة على الجناة وأي تعويض قُدم إلى الضحايا. |
Le Comité contre la torture demeurait préoccupé par le chiffre estimatif élevé donné par l'Indonésie concernant les victimes de la traite, par rapport au petit nombre d'enquêtes ouvertes sur de telles affaires, et par l'absence d'informations sur les poursuites et les condamnations éventuelles. | UN | وظلت لجنة مناهضة التعذيب قلقة إزاء ارتفاع تقديرات الدولة الطرف لعدد ضحايا الاتجار مقارنة بالعدد المحدود من التحقيقات في هذه الحالات وعدم وجود معلومات عن الملاحقات القضائية والإدانات(74). |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a fait état d'informations selon lesquelles les enquêtes ouvertes sur les événements survenus le jour de la fête de l'indépendance à Zhanaozen en décembre 2011 avaient été entachées d'erreur ou n'avaient pas abouti et les garanties d'une procédure régulière et le droit à un procès équitable n'avaient pas été respectés. | UN | 32- وقالت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إن التحقيقات في الأحداث التي جرت خلال الاحتفال بيوم الاستقلال في مدينة جانوزين في كانون الأول/ديسمبر 2011 كانت غير كاملة وشابتها عيوب، مضيفة أن الأصول القانونية المرعية لم تتبع وضمانات المحاكمة العادلة لم تُحترم(107). |
Le Comité est préoccupé par l'absence de plaintes pour racisme, discrimination raciale, xénophobie et autres manifestations de haine mettant en cause des membre du Service de la police et des gardes frontière et par le nombre restreint d'enquêtes ouvertes sur des plaintes pour discrimination fondée sur l'origine ethnique et la race (art. 5, 6 et 7). | UN | ١٥- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود أي شكاوى ضد المسؤولين في الشرطة وحرس الحدود ومجلس شرطة الأمن فيما يتعلق بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما شابه ذلك من أشكال الكراهية، وإزاء انخفاض عدد التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس الأصل الإثني والعرق (المواد 5 و6 و7). |
b) Communiquer au Comité le résultat des enquêtes ouvertes sur les allégations selon lesquelles les autorités menaceraient et harcèleraient des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, dont deux journalistes, Irina Khalip et Andrzej Poczobut, le Président du Comité Helsinki pour le Bélarus, Aleh Gulak, et le Président de < < Viasna > > , Ales Byalyatski; et | UN | (ب) إبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في التهديدات المزعومة والمضايقات من قبل السلطات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك قضية اثنين من الصحفيين، إيرينا كاليب وأندريه بوكزوبوت ورئيس لجنة هلسنكي البيلاروسية، أليه غولاك ورئيس مركز فياسنا، أليس بياليتسكي؛ |
b) Communiquer au Comité le résultat des enquêtes ouvertes sur les allégations selon lesquelles les autorités menaceraient et harcèleraient des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, dont deux journalistes, Irina Khalip et Andrzej Poczobut, le Président du Comité Helsinki pour le Bélarus, Aleh Gulak, et le Président de < < Viasna > > , Ales Byalyatski; et | UN | (ب) إبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في التهديدات المزعومة والمضايقات من قبل السلطات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك قضية اثنين من الصحفيين، إيرينا كاليب وأندريه بوكزوبوت ورئيس لجنة هلسنكي البيلاروسية، أليه غولاك ورئيس مركز فياسنا، أليس بياليتسكي؛ |
f) Fournir, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques sur le nombre d'enquêtes ouvertes sur des cas de torture, de mauvais traitements et de déni de garanties à la suite de visites des Comités de contrôle public, ainsi que des informations sur le résultat de ces enquêtes. | UN | (و) أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية بشأن عدد ما فُتِح، كنتيجة لزيارات لجان الرقابة العامة، من التحقيقات في قضايا التعذيب والمعاملة السيئة والحرمان من الضمانات القانونية ومعلومات بشأن نتائج هذه التحقيقات. |
f) Fournir, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques sur le nombre d'enquêtes ouvertes sur des cas de torture, de mauvais traitements et de déni de garanties à la suite de visites des Comités de contrôle public, ainsi que des informations sur le résultat de ces enquêtes. | UN | (و) أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية بشأن عدد ما فُتِح، كنتيجة لزيارات لجان الرقابة العامة، من التحقيقات في قضايا التعذيب والمعاملة السيئة والحرمان من الضمانات القانونية ومعلومات بشأن نتائج هذه التحقيقات. |