Des procédures disciplinaires internes peuvent être menées à leur encontre, parallèlement aux enquêtes pénales. | UN | ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية ضد الموظفين بالتوازي مع التحقيقات الجنائية. |
Ainsi, des enquêtes pénales exhaustives étaient menées sous la supervision de juges. | UN | ومن ثم، فإن التحقيقات الجنائية الشاملة تخضع لمراقبة قضاة مشرفين. |
La Hongrie a demandé quels résultats avaient été obtenus dans les enquêtes pénales relatives aux affaires de traite d'êtres humains. | UN | وسألت هنغاريا عن نتائج التحقيقات الجنائية في قضايا الاتجار بالبشر. |
Ces équipes avaient également été créées pour renforcer les enquêtes pénales sur des affaires complexes pendant une période de six mois, qui pouvait être prolongée. | UN | كما أُنشئت بغية تعزيز التحقيق الجنائي في القضايا المعقدة على مدى فترة مدتها ستة أشهر، قابلة للتمديد. |
Ces informations peuvent être utilisées pour saisir et confisquer des biens ou conduire à des enquêtes pénales plus poussées. | UN | ويمكن استخدام تلك المعلومات من أجل الحجز على الممتلكات ومصادرتها أو يمكن أن تؤدي إلى تحقيقات جنائية أخرى. |
Dans de telles situations, les femmes craignent habituellement de signaler l'exploitation aux autorités, notamment lorsque les enquêtes pénales et le contrôle du respect des normes d'emploi sont liés au contrôle de l'immigration. | UN | وتخشى النساء عادةً في مثل هذه الحالات إبلاغ السلطات بتعرضهن للاستغلال، خاصةً في حالة الرابط بين التحقيقات الجنائية وإنفاذ معايير العمل من جهة وسلطات الحد من الهجرة من جهة أخرى. |
Il veille au respect des lois et administre les enquêtes pénales. | UN | ويتولى مكتب المدّعي العام مراقبة سيادة القانون وتوجيه التحقيقات الجنائية. |
Exposés d'États parties sur l'amélioration des capacités nationales en matière de réalisation d'enquêtes pénales et de réponses sécuritaires; débat. | UN | عروض تقدمها الدول الأطراف بشأن تحسين القدرات الوطنية في مجال إجراء التحقيقات الجنائية والاستجابة الأمنية؛ مناقشة |
Commandant de l'Équipe chargée des grandes enquêtes; Chef de l'Unité spéciale d'enquête à la Division des stupéfiants; fonctionnaire chargé par intérim des enquêtes pénales | UN | قائد فرقة عمل التحقيقات الكبرى؛ رئيس وحدة التحقيقات الخاصة في شُعبة المخدرات؛ مسؤول التحقيقات الجنائية |
Coordonnatrice des enquêtes pénales, police judiciaire | UN | باتريسيا منسِّقة التحقيقات الجنائية في الشرطة القضائية |
Les enquêtes pénales en seraient facilitées. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على إجراء التحقيقات الجنائية. |
De nombreux États Membres ont aussi indiqué qu'ils étaient prêts à fournir une assistance aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition. | UN | وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين. |
L'Égypte a aussi conclu des accords d'entraide judiciaire bilatéraux qui facilitent la coopération aux fins des enquêtes pénales. | UN | وأبرمت أيضا عدة اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية التي تسهل التعاون في التحقيقات الجنائية. |
Les enquêtes pénales ouvertes pour déterminer les responsabilités dans cette affaire suivent leur cours. | UN | وتجري حالياً التحقيقات الجنائية لتحديد المسؤوليات في هذا الشأن. |
La supervision des enquêtes pénales dans les affaires de corruption relève du Bureau du procureur général. | UN | ويشرّف مكتب المدّعي العام على التحقيق الجنائي في قضايا الفساد. |
Il devrait également faire en sorte que tous les cas de violence au foyer fassent l'objet d'enquêtes pénales et que les auteurs des actes commis soient poursuivis et sanctionnés dans tous les cas. | UN | وينبغي لها كذلك أن تكفل التحقيق الجنائي في جميع حالات العنف المنزلي ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم. |
Sur la base des révélations faites par les personnes entendues, la Cour suprême a ouvert des enquêtes pénales contre des membres du Congrès pour des liens présumés avec des organisations illégales. | UN | وبناءً على المعلومات التي كشف عنها الأفراد الذين حوكموا، شرعت المحكمة العليا في إجراء تحقيقات جنائية مع أعضاء في البرلمان بدعوى صلتهم بمنظمات غير قانونية. |
Sept enquêtes pénales ont permis d'aboutir à la conclusion que l'engagement de poursuites n'était pas justifié. | UN | وأفضت سبعة تحقيقات جنائية إلى نفي الحاجة إلى مقاضاة المدّعى عليهم. |
Principe directeur 25. Les États devraient envisager de prévoir des enquêtes pénales, la recherche, la saisie et la confiscation des biens culturels qui font l'objet d'un trafic, ainsi que du produit tiré d'un tel trafic, et d'en assurer le retour, la restitution ou le rapatriement. | UN | المبدأ التوجيهي 25- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير للتحري الجنائي بشأن الممتلكات الثقافية المتَّجر بها وتفتيشها وحجزها ومصادرتها، بما يشمل عائدات الجرائم المتصلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، وأن تتكفَّل بإعادتها أو ردها أو إرجاعها إلى مَنْشَئها. |
Il convenait également de signaler l'adoption de la loi relative à la Direction générale des enquêtes pénales. | UN | إضافة إلى ذلك، صدر قانون المديرية العامة للتحقيق الجنائي. |
Il a aussi donné des avis techniques aux responsables des services de répression sur la question de savoir dans quelle mesure les enquêtes pénales étaient satisfaisantes. | UN | وجرى كذلك توفير الخبرة الفنية للموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين بشأن مدى ملائمة التحريات الجنائية. |
Selon l'ordonnance, il n'existe aucun registre permettant de garder trace du passage de personnes au Département des enquêtes pénales, et aucune pièce sur la détention du fils de l'auteur n'a été présentée, en violation du Code pénal de l'État partie. | UN | ووفقاً للأمر المذكور، لا يوجد سجل للأشخاص الذين يُنقلون إلى مقر إدارة التفتيش الجنائي ولا يوجد سجل لاحتجاز ابن صاحب البلاغ، ما يشكل انتهاكاً لمتطلبات القانون الجنائي في الدولة الطرف. |
Il se peut que, dans certains États, l’enregistrement ne soit pas suffisamment adéquat pour confirmer et valider les demandes liées aux enquêtes pénales et aux mouvements des armes à feu conformément aux principes sous-tendant l’élaboration du projet de texte de négociation. | UN | وقد يكون تسجيل بيانات الأسلحة النارية في بعض الدول غير كاف للتأكد والتحقق من صحة الاستفسارات ذات الصلة بالتحقيقات الجنائية وبحركة تلك الأسلحة، التي تتطلبها المبادئ التي يسترشد بها في صوغ النص التفاوضي. |
Les enquêtes pénales auxquelles avait procédé le Service d'enquête judiciaire du ministère public de la République d'Arménie n'avaient établi la preuve d'aucun acte illicite de la part du personnel médical, de fonctionnaires ou de toute autre personne. | UN | ولم يسفر التحقيق الجنائي الذي أجرته ادارة البحث الجنائي التابعة للنيابة العامة في أرمينيا عن ارتكاب أي عمل غير مشروع من جانب العاملين الطبيين أو المسؤولين أو غيرهم. |
Il a mentionné les mécanismes institutionnels visant essentiellement à améliorer la détection du blanchiment d'argent et les enquêtes pénales en la matière. | UN | وأشير إلى آليات مؤسسية تركز على تحسين الكشف عن عمليات غسل الأموال والتحقيق الجنائي فيها. |
Des enquêtes pénales ont été ouvertes le 2 juin et le 31 mai 1998 sur ces deux explosions, respectivement, mais aucun suspect n'a été identifié. | UN | وفتحت قضية جنائية تتعلق بالانفجارين في 2 حزيران/يونيه و31 أيار/مايو 1998 على التوالي، بدون تحديد أي شخص مشتبه فيه. |