Si jamais des enquêtes policières sont menées sur les actes visant ces groupes, elles aboutissent rarement à des inculpations et des poursuites. | UN | ونادراً ما تسفر تحقيقات الشرطة في الأعمال التي تقع ضد هذه الفئات عن توجيه اتهامات للمشتبه بهم ومحاكمتهم. |
En particulier, ils multipliaient les plaintes adressées au Département des enquêtes policières du Ministère de la justice. | UN | فمن بين ما فعلوه أنهم قدموا العديد من الشكاوى إلى إدارة تحقيقات الشرطة التابعة لوزارة العدل. |
Le Service des enquêtes policières du Ministère de la justice aurait ouvert une enquête. | UN | وأفيد أن الواقعة برمتها قيد التحقيق على يد شعبة تحقيقات الشرطة التابعة لوزارة العدل. |
L'Unité de justice pénale continue à accueillir un séminaire à l'intention de la police et du parquet sur la normalisation des formes d'enquêtes policières. | UN | 26 - وتواصل وحدة العدالة الجنائية استضافتها لحلقة رجال الشرطة - المدعين العامين بشأن توحيد استمارات التحقيق في أجهزة الشرطة. |
A cet égard, le Service pour la prévention du crime et la justice pénale pourrait aider à mobiliser les ressources nécessaires à l'achat de matériel et à négocier le transfert de techniques simples de nature à faciliter les enquêtes policières et le dépistage des criminels. | UN | وفي هذا الخصوص، يمكن لدائرة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تساعد على حشد الموارد اللازمة لشراء المواد والتفاوض بشأن نقل التكنولوجيات البسيطة التي من شأنها تيسير إجراء تحريات الشرطة وتقصي المجرمين. |
Le Département des enquêtes policières du Ministère de la justice a recommandé que deux des personnes intéressées soient poursuivies pour agression avec circonstances aggravantes. | UN | وأوصت إدارة شرطة التحقيق التابعة لوزارة العدل بتقديم إثنين منهم إلى المحاكمة بتهمة الاعتداء الجسيم. |
c) La commutation de la peine capitale serait une réparation appropriée des violations subies par l'auteur au cours des enquêtes policières, à savoir les coups que la police lui a infligés, le refus de le laisser contacter un avocat et sa détention indûment longue avant sa présentation devant un tribunal; | UN | )ج( أن تخفيف عقوبة الاعدام سيكون علاجا مناسبا للانتهاكات التي تعرض لها صاحب البلاغ أثناء التحقيق في الشرطة وتشمل ضرب الشرطة له، ومنع اتصاله بأحد المحامين، واحتجازه بالشرطة مدة طويلة بغير مقتض قبل عرضه على المحكمة؛ |
Il a déclaré que les plaignants ne voulaient pas coopérer aux enquêtes policières. | UN | وقال إن الشاكين لا يريدون التعاون مع تحقيقات الشرطة. |
:: Encadrement et formation de 60 officiers des FDN, de la PNB et du SNR et formation de 400 agents de police aux enquêtes policières, à l'administration pénitentiaire et au contrôle de la circulation | UN | • توجيه وتدريب 60 ضابطا من قوات الدفاع الوطني والشرطة الوطنية والاستخبارات، وتدريب 400 شرطي في مجال تحقيقات الشرطة وإدارة السجون وتنظيم المرور |
On estime que 70 des 186 États membres d'Interpol utilisent les profils ADN dans leurs enquêtes policières. | UN | ويقدر بأن نحو 70 في المائة من الـ 186 دولة الأعضاء في الإنتربول استخدمت الصور التحليلية للحمض النووي الريبي المنزوع الأكسجين في تحقيقات الشرطة. |
La MINUAD a suivi les enquêtes policières et procédures judiciaires engagées pour les incidents liés à des violations des droits de l'homme, notamment les affaires de violence sexuelle et sexiste. | UN | 45 - وقامت العملية المختلطة برصد تحقيقات الشرطة وإجراءات المحاكم بشأن الحوادث التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات العنف الجنسي والجنساني. |
13. L'Armée népalaise a maintes fois refusé de coopérer pleinement avec les enquêtes policières et de se conformer aux décisions émanant des autorités judiciaires, y compris de la Cour suprême. | UN | 13- ورفض الجيش النيبالي مراراً التعاون الكامل في تحقيقات الشرطة وتنفيذ أوامر السلطات القضائية، بما فيها المحكمة العليا. |
Toutefois, pour que ces faits s'imposent de manière indiscutable, il faut lever l'impunité qui continue de prévaloir tant dans les enquêtes policières que dans la majorité des procédures judiciaires. | UN | غير أنه من أجل التعبير عن تلك القدرات بشكل لا لبس فيه، يلزم مع ذلك عمل شيء فيما يتعلق بظاهرة اﻹفلات من العقاب، التي لا تزال تشكل حقيقة واقعة الى حد بعيد، سواء في تحقيقات الشرطة أو في الاجراءات القضائية. |
14. De même, le PCUN-M ou les organismes apparentés n'ont pas vraiment coopéré avec les enquêtes policières sur des affaires survenues pendant ou après le conflit qui impliquent des cadres du parti. | UN | 14- وبالمثل، لم يتعاون الحزب الشيوعي النيبالي الموحَّد - الماوي أو أي من تنظيماته الشقيقة في إطار تحقيقات الشرطة في الحالات التي وقعت أثناء النزاع أو بعده وتورطت فيها كوادر الحزب. |
Si cette loi était promulguée, il faudrait arrêter un certain nombre d'enquêtes policières et judiciaires en cours portant sur une série de crimes commis entre le 20 avril 2006 et le 30 avril 2007. | UN | وفي حالة إصدار هذا القانون سيلزم وقف عدد من تحقيقات الشرطة وتحقيقات الادعاء العام الجارية في طائفة من الجرائم التي ارتكبت ما بين 20 نيسان/أبريل 2006 و 30 نيسان/أبريل 2007. |
e) Promouvoir l'échange de données d'expérience relatives aux enquêtes policières et douanières ou à d'autres enquêtes administratives, à l'interception, à la détection et au contrôle des précurseurs détournés; | UN | )ﻫ( تشجيع تبادل الخبرات ذات الصلة بما تقوم به أجهزة الشرطة والجمارك واﻷجهزة اﻹدارية اﻷخرى من عمليات للتحري عن تسريب السلائف واعتراضه وكشفه ومراقبته؛ |
e) Promouvoir l’échange de données d’expérience relatives aux enquêtes policières et douanières ou à d’autres enquêtes administratives, à l’interception, à la détection et au contrôle des précurseurs détournés; | UN | )ﻫ( أن تشجع تبادل الخبرات ذات الصلة بما تقوم به أجهزة الشرطة والجمارك واﻷجهزة اﻹدارية اﻷخرى من عمليات للتحري عن محاولات تسريب السلائف واعتراضها وكشفها ومكافحتها؛ |
“Promouvoir l’échange de données d’expérience relatives aux enquêtes policières et douanières ou à d’autres enquêtes administratives, ainsi qu’à l’interception, à la détection, au contrôle et au détournement des précurseurs.” | UN | " تشجيع تبادل الخبرات بخصوص تحريات الشرطة والجمارك وغيرها من التحريات الادارية ، المتعلقة بالسلائف ، واعتراض طريقها والكشف عنها ومراقبتها وتسريبها " . |
En revanche, l’unité des enquêtes policières du Ministère de la justice a décidé de ne prendre aucune sanction administrative contre six autres gardes frontière impliqués dans l’incident. | UN | ومن ناحية أخرى، قررت وحدة شرطة التحقيق التابعة لوزارة العدل عدم اتخاذ أي إجراءات إدارية ضد جنود شرطة الحدود الستة اﻵخرين الذين اشتركوا في الحادثة. |
Human Rights Watch recommande que l'Italie veille à ce que les agressions contre les migrants, les Roms et les membres d'autres minorités ethniques fassent sans délai l'objet d'enquêtes policières, et que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان إيطاليا بكفالة تحقيق الشرطة في الهجمات على المهاجرين والروما وغيرهم من الأقليات العرقية على وجه السرعة وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة(69). |
Elle a demandé combien des recommandations faites par la Commission nationale des droits de l'homme dans son rapport annuel de 2007 avaient été mises en œuvre, et si la recommandation C (concernant les enquêtes policières) et la recommandation D (concernant les mesures à prendre pour rationaliser le système d'inspection des prisons et le traitement des plaintes) étaient du nombre. | UN | وتساءلت عن عدد التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تقريرها السنوي لعام 2007 التي نُفِّذت، وعما إذا كانت التوصية جيم (المتعلقة بتحقيقات الشرطة) والتوصية دال (المتعلقة بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لترشيد نظام تفتيش السجون وتجهيز الشكاوى) من بين التوصيات التي نُفِّذت. |