Une attention particulière a été accordée à la façon dont les enquêtes portant sur des allégations de mauvais traitements étaient menées. | UN | وأولي اهتمام خاص بالطريقة التي تجري بها التحقيقات في الحالات المتعلقة بادعاءات إساءة المعاملة. |
Longueur des enquêtes portant sur d'éventuelles questions disciplinaires : | UN | التأخر في إجراء التحقيقات في المسائل التأديبية المحتملة : معلومات مستكملة |
:: Échange d'informations sur le déroulement des enquêtes portant sur les infractions financières dans le but d'identifier et de geler les fonds des organisations terroristes; | UN | :: تبادل الخبرات المكتسبة من خلال إجراء التحقيقات في الجرائم المالية بهدف اكتشاف أموال التنظيمات الإرهابية وتجميدها؛ |
:: enquêtes portant sur les crimes de guerre commis au Kosovo; | UN | :: التحقيقات المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو؛ |
Plusieurs enquêtes portant sur des activités terroristes présumées, toutes menées par des juges étrangers, sont actuellement en cours. | UN | ويجري حاليا العديد من التحقيقات في الادعاءات المتعلقة بالأنشطة الإرهابية ويشرف عليها جميعها قضاة دوليون. |
Compte tenu de l'importance qu'il y a à mener à bien les enquêtes portant sur les infractions graves restantes, le Comité ne voit pas d'objection à la proposition du Secrétaire général. | UN | ونظرا لأهمية إكمال التحقيقات في قضايا الجرائم الخطيرة المتبقية، ليس لدى اللجنة اعتراض على اقتراح الأمين العام. |
À la fin de 2012, les enquêtes portant sur 5 affaires étaient en suspens. | UN | وفي نهاية عام 2012، كانت التحقيقات في 5 قضايا لا تزال معلقة |
Les enquêtes portant sur 42 affaires en cours portant sur des crimes graves commis en 1999 ont été menées à bien. | UN | الانتهاء من التحقيقات في 42 قضية من قضايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 والتي لم يُبتّ فيها بعد |
De même, huit enquêtes portant sur des abus sexuels ont été menées à bien en 2009 contre quatre en 2008, soit le double. | UN | كما أن التحقيقات في حالات الاعتداء الجنسي قد تضاعفت في عام 2009، إذ أُنجزت ثمانية تحقيقات في العام المذكور مقارنة بأربعة في عام 2008. |
Qui plus est, l'aide financière octroyée aux enquêtes portant sur de gros dossiers a fortement contribué à faire progresser en douceur les efforts de lutte contre la traite déployés par l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دعم التحقيقات في الحالات الرئيسية والمهمة قد يسَّر إلى حد بعيد التقدم المحرز في جهود الدولة الرامية إلى مكافحة الاتجار. |
Il a procédé lui-même à trois enquêtes et fourni des conseils techniques pour la gestion locale d'enquêtes portant sur des questions mineures dans six bureaux. | UN | وأجرى ثلاثة تحقيقات بنفسه وقدم المشورة التقنية لتنفيذ التحقيقات في المسائل الصغيرة التي جرت إدارتها محلياً في ستة مكاتب. |
Malheureusement, moins de progrès ont été accomplis dans les enquêtes portant sur la plupart des autres allégations de violations graves des droits de l'homme, en particulier celles qui se seraient produites avant la signature de l'Accord général de cessez-le-feu. | UN | 49 - ولكن على صعيد أقل إيجابية، لم يحرز تقدم كبير في التحقيقات في معظم الادعاءات الأخرى الخاصة بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة الانتهاكات التي حدثت قبل توقيع اتفاق وقف إطلاق النار الشامل. |
Mandatée pour aider la police nationale à former son personnel et à renforcer ses capacités, la mission en question a été systématiquement priée de prêter son concours aux enquêtes portant sur les infractions graves et d'en assurer la direction. | UN | ووفقا لولاية البعثة القاضية بالمساعدة في تطوير مهنية قوات الشرطة الوطنية وبناء قدراتها، طُلب إلى تلك البعثة بشكل منهجي المساعدة في التحقيقات في الجرائم الخطيرة وتوفير المهارات القيادية فيها. |
La délégation s'est dite convaincue que ces dispositions mettraient fin aux conflits d'intérêts et amélioreraient l'efficacité des enquêtes portant sur des plaintes pour mauvais traitements ou privation du droit à la vie. | UN | وأعرب الوفد عن اعتقاده أن هذه الأحكام ستُنهي تضارب المصالح وستزيد من فعالية التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة والحرمان من الحياة. |
Jusqu'à présent, toutes les enquêtes portant sur les crimes de guerre commis pendant les conflits qui se sont déroulés dans l'ex-Yougoslavie ont été menées par des organismes mandatés par le Conseil de sécurité, qui ont entrepris les poursuites auxquelles elles ont donné lieu. | UN | وحتى الآن، فإن جميع التحقيقات في جرائم الحرب التي ارتكبت خلال النزاعات في يوغوسلافيا السابقة قد أجريت وجرت ملاحقتها من قبل هيئات لها ولايات صادرة عن مجلس الأمن. |
Cela pourrait être économique pour les enquêtes portant sur certaines régions et comme moyen d'apporter un concours aux investigations menées dans d'autres bureaux, mais cela ne répond pas aux exigences des investigations classiques d'affaires à caractère financier, économique ou administratif dont les faits se produisent sur le terrain mais sur le résultat desquelles des activités menées au Siège ont un effet important. | UN | وفي حين أن ذلك قد يكون فعالا من حيث التكلفة لإجراء التحقيقات في بعض المناطق، ولتوفير الدعم للتحقيقات التي تجريها المكاتب الأخرى، فإنه لا يستجيب لمطالب التحقيقات النمطية التي تنطوي على الحالات المالية والاقتصادية والإدارية التي قد تنشأ في الميدان، والتي تتأثر إلى حد كبير بالمعاملات في المقر. |
Il a été noté que le rapport récent du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, Thomas Hammarberg, sur le suivi des enquêtes portant sur les personnes disparues en Géorgie et en Ossétie du Sud contribuerait à une reprise rapide du fonctionnement régulier des mécanismes mis en place à la frontière entre ces deux États. | UN | ولوحظ أن التقرير الأخير لتوماس هامربرغ، مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان، بشأن رصد التحقيقات في حالات الأشخاص المفقودين في أراضي جورجيا وأوسيتيا الجنوبية، يساعد على أن تستأنف، في وقت مبكر، الأعمال العادية للآليتين على حدود هاتين الدولتين. |
1.5 Refus de coopérer à des enquêtes portant sur les violations des droits de l'homme commises par l'APR en 1994 | UN | 1-5 الزعم بعدم التعاون في التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش الوطني الرواندي في عام 1994 |
Pour contribuer aux enquêtes portant sur des armes à feu, le Programme relatif aux armes à feu met également à la disposition des responsables habilités des cours en ligne qui dispensent une formation relative à la composition, à l'assemblage, aux fonctions et à l'identification des armes à feu. | UN | وبغية تقديم المساعدة في التحقيقات المتعلقة بالأسلحة النارية، يقدم برنامج الأسلحة النارية أيضا للمسؤولين المأذون لهم دورات دراسية إلكترونية تدرب المشاركين بشأن تكوين الأسلحة النارية وتركيبها ووظائفها وسبل التعرف عليها. |
En outre, depuis 2004, des institutions internationales collaborent aux enquêtes portant sur les homicides de femmes, et la réforme complète du système de justice pénale de l'État de Chihuahua a été engagée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمنذ عام 2004، تتعاون مؤسسات دولية في التحقيقات المتعلقة بعمليات قتل النساء(84)، كما تم الشروع في إصلاح نظام العدالة الجنائية لولاية تشيهواهوا إصلاحاً كاملاً(85). |
Le Comité s'inquiète de plus de ce que les enquêtes portant sur les plaintes contre des agents de la force publique ne soient pas menées par un organe indépendant à l'égard de la police; | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لكون التحقيقات بشأن الادعاءات الموجهة ضد ضباط الشرطة لا تجريها هيئة مستقلة عن الشرطة؛ |