"enquêtes préliminaires" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات الأولية
        
    • التحقيق الأولي
        
    • التحقيقين التمهيديين
        
    • تحقيقات أولية
        
    • تحقيقا أوليا
        
    • التحقيقات التمهيدية
        
    • التحريات الأولية
        
    • التحقيق التمهيدي
        
    • التحقيقات السابقة
        
    • تحقيقات تمهيدية
        
    • تحقيقاً سابقاً للمحاكمة
        
    • تحقيقاً أولياً
        
    • مرحلة التحقيق السابق للمحاكمة
        
    • استقصاءات محدودة
        
    • والتحقيقات الأولية
        
    sur la recevabilité de certains témoignages lors des enquêtes préliminaires UN المتعلقة بمقبولية بعض بيانات الشهود في التحقيقات الأولية
    La procédure a été ouverte sur le fondement des éléments recueillis au cours des enquêtes préliminaires. UN وقد رُفعت الدعوى على أساس الأدلة المادية التي جُمعت خلال التحقيقات الأولية.
    i) Les services techniques de la Police judiciaire (enquêtes préliminaires et services de renseignements); UN `1 ' الشرطة القضائية التقنية: التحقيق الأولي في الجرائم وخدمات الاستخبارات؛
    Il n'a fait courir aucun danger ni opposé de résistance, comme cela a été confirmé par les dépositions des policiers dans les deux enquêtes préliminaires. UN وقال إنه لم يشكل أي خطر أو يبد أية مقاومة، كما أكدت ذلك إفادات أفراد الشرطة في كلا التحقيقين التمهيديين.
    La Procurature fédérale, après avoir enregistré les dépositions de la plaignante et des témoins, a entrepris des enquêtes préliminaires au sujet des allégations avancées. UN وبعد الحصول على إفادة من المدعي والشهود بدأ مكتب محامي الدفاع الحكومي في المنطقة الاتحادية تحقيقات أولية في المزاعم.
    L'Allemagne a dit avoir entrepris 481 enquêtes préliminaires en 1999 et la Turquie 872 enquêtes. UN وأبلغت ألمانيا عن 481 تحقيقا أوليا في سنة 1999، وأبلغت تركيا عن 872 تحقيقا.
    Cette coopération a permis d'améliorer les activités préliminaires et d'augmenter le nombre des enquêtes préliminaires qui sont menées par le parquet. UN وأحدث هذا تحسيناً في تدابير المرحلة الأولى وأسفر عن زيادة التحقيقات التمهيدية التي تجريها النيابة.
    Pour les actes criminels graves, l'État avait adopté une législation qui supprimait les enquêtes préliminaires et les remplaçait par une procédure écrite pour accélérer les procès. UN وسنت تشريعاً يلغي التحقيقات الأولية في الجرائم الخطيرة مع تبسيط إجراءات الإحالة لتسريع المحاكمات.
    Il ressort des enquêtes préliminaires que certains des meurtres relèvent de la criminalité de droit commun et de la criminalité organisée. UN وتبين التحقيقات الأولية أن بعض جرائم القتل تلك جرائم عادية أو جرائم ارتكبتها عصابات الجريمة المنظمة.
    Étant donné qu'il est fréquent que des enquêtes préliminaires soient menées durant la période de détention, la durée la plus acceptable d'une garde à vue est de 72 heures. UN وباعتبار الوقت الذي تتطلبه التحقيقات الأولية خلال فترة الاحتجاز في كثير من الأحيان، فإن 72 ساعة ما زالت مدة زمنية مقبولة في معظم حالات الحبس الاحتياطي.
    Un certain nombre d'enquêtes préliminaires ont également été entreprises dans quelques autres villages du district de Bombali, où il est rapporté que des massacres ont eu lieu. UN وبدأت التحقيقات الأولية أيضا في عدد من القرى الأخرى في منطقة بومبالي حيث يقال إنه تم ارتكاب قتل جماعي.
    Une plainte aurait été déposée auprès du chef du Bureau des enquêtes préliminaires d'Hidalgo del Parral. UN وقيل إنه وجهت شكوى بذلك إلى رئيس مكتب التحقيقات الأولية في هيدالغو ديل بارال.
    À ce jour, une représentation du Bureau du Procureur a été installée à Kinshasa et a entamé ses enquêtes préliminaires. UN ويوجد حاليا تمثيل لمكتب المدعي العام في كينشاسا شرع في إجراء التحقيقات الأولية.
    Le Groupe de la déontologie formulera des avis techniques à l'intention des missions ou des commissions d'enquête à l'occasion des enquêtes préliminaires. UN وستقدم الوحدة المعنية بسلوك الأفراد المشورة الفنية إلى البعثات خلال التحقيق الأولي أو إلى مجلس تحقيق.
    Il prend également note de l'argument de l'auteur qui fait valoir que les enquêtes préliminaires ont excédé une durée raisonnable. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن التحقيقين التمهيديين تأخرا بشكل غير معقول.
    Il effectue également des enquêtes préliminaires pour établir l'action administrative ou judiciaire qui pourrait s'avérer nécessaire en fonction du signalement reçu. UN وعلاوة على ذلك، يُجري المكتب أيضا تحقيقات أولية لتحديد الإجراء الإداري أو القانوني الذي قد يكون ضروريا بشأن التقارير المتلقاة.
    Concrètement, de mars 2008 à janvier 2009, 22 enquêtes préliminaires portant sur des problèmes liés à la traite des êtres humains ont été menées et, depuis 2006, 30 auteurs et complices de traite d'êtres humains ont été condamnés. UN وبالتحديد، من آذار/مارس 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، أجري 22 تحقيقا أوليا بشأن مشاكل متعلقة بالاتجار بالبشر، ومنذ عام 2006، أدين 30 شخصا من الذين يتجرون بالبشر أو يتواطئون في هذه العمليات.
    En conséquence, les normes applicables aux enquêtes préliminaires en matière de procédure régulière sont celles qui valent pour les investigations du bureau lui-même, s'agissant en particulier du droit des fonctionnaires de répondre aux allégations portées contre eux avant qu'un rapport quelconque soit établi. UN ونتيجة لذلك، فإن معايير الإجراءات الواجبة المنطبقة على التحقيقات التمهيدية هي بالتالي نفس الإجراءات المنطبقة على تحقيقات مكتب خدمات المراقبة الداخلية أي، على سبيل المثال، حق الموظفين في الرد على الادعاءات الموجهة ضدهم قبل صدور أي تقرير.
    Elle a également souligné l'importance des règles de procédure dans l'amélioration de l'efficacité et de l'efficience des enquêtes préliminaires. UN وشددت أيضا على أهمية القواعد الاجرائية في زيادة كفاءة وفعالية التحريات الأولية.
    Il note aussi les griefs de l'auteur qui affirme qu'il y a eu des incohérences et des lacunes dans les enquêtes préliminaires, notamment le fait que dans la deuxième enquête préliminaire sa déclaration a été recueillie par des collègues des policiers incriminés et que l'enquête administrative n'était pas une enquête sous serment mais une procédure informelle où on ne lui a pas donné la possibilité de témoigner. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ عدم اتساق التحقيقين التمهيديين وأوجه قصورهما، مثل أن إفاداته، التي أدلى بها في التحقيق التمهيدي الثاني، أخذها أفراد شرطة زملاء للمدعى عليهم وأن التحقيق الإداري لم يكن تحقيقاً تحت القسم وإنما تحقيقاً غير رسمي لا يتيح له إمكانية الإدلاء بشهادته.
    Le groupe a formulé à l'intention des services répressifs des recommandations communes sur les réformes destinées à mettre les méthodes employées par la police judiciaire dans les enquêtes préliminaires en conformité avec les normes internationales. UN قدم الفريق العامل المشترك توصيات مشتركة إلى وكالات إنفاذ القوانين الوطنية بشأن الإصلاحات الرامية إلى تحسين قدرات الشرطة القضائية في مجال إجراء التحقيقات السابقة للمحاكمة وفقا للمعايير الدولية
    Deux informations ont été ouvertes et six enquêtes préliminaires ont été lancées à raison d'allégations faisant état d'affaires de corruption et d'infractions économiques. UN وبدأ توجيه الاتهام في قضيتين جديدتين وشرع في إجراء ستة تحقيقات تمهيدية تتعلق بادعاءات بشـأن الفساد وارتكاب جرائم اقتصادية.
    En 2009, la police a enregistré 41 982 appels concernant des cas de violence dans la famille; toutefois, elle n'a engagé que 737 enquêtes préliminaires. UN وفي عام 2009، سجلت الشرطة 982 41 مكالمة بخصوص العنف المنزلي؛ غير أنها لم تفتح سوى 737 تحقيقاً سابقاً للمحاكمة.
    Suite à des enquêtes préliminaires sur l'accès aux données de communication et de contenu du Siège des communications d'État, le Comité du renseignement et de la sécurité (Comité parlementaire chargé de la surveillance des services de renseignements) a publié une déclaration le 17 juillet 2013. UN 26 - وأجرت لجنة المخابرات والأمن (وهي لجنة برلمانية مسؤولة عن الإشراف على أجهزة المخابرات)() تحقيقاً أولياً في عملية وصول مقر الاتصالات الحكومية إلى بيانات الاتصالات والمحتويات.
    Prendre des mesures législatives pour faire en sorte que les enquêtes concernant des membres de la Saeima et visant à obtenir des preuves de la commission d'une infraction pénale soient autorisées avant la levée de l'immunité, et que l'immunité soit limitée aux poursuites pénales et ne s'applique pas aux enquêtes préliminaires. UN :: اتِّخاذ تدابير تشريعية لضمان السماح بالقيام بإجراءات تحقيقية ضد أعضاء البرلمان بهدف تأمين الأدلَّة على ارتكاب فعل إجرامي قبل رفع الحصانة عنهم، وقصر الحصانة الإجرائية على الملاحقة الجنائية وعدم تطبيقها على مرحلة التحقيق السابق للمحاكمة.
    Les résultats d'enquêtes préliminaires sur le panier des ménages et les traces relevées chez l'homme montrent que les mélanges commerciaux reflétant le mieux la réalité des expositions sont les mélanges de pentaBDE (Bromkal 70-5 DE ; DE-71 ; Saytex 115) (OMS, 2003). UN واستناداً إلى النتائج المستمدة من استقصاءات محدودة لسلة السوق والمخلفات البشرية، تعتبر متجانسات PentaBDEs الخلائط التجارية الأقرب انعكاساً لحالات التعرض الفعلية (مثل، Bromkal 70-5 DE, DE-71, Saytex 115) (منظمة الصحة العالمية، 2003).
    En effet, les enquêtes préliminaires et les premiers éléments de preuves montrent que des éléments externes sont impliqués dans ces attaques. UN وتشير الدلائل والتحقيقات الأولية إلى وجود جهات خارجية متورطة في هذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more