"enquêtes relatives aux" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات في
        
    • التحقيق بشأن
        
    Elle a ajouté que tout comme le PNUD, le FNUAP fournirait des informations sur le suivi des enquêtes relatives aux conduites répréhensibles. UN وأضافت أنه، مثل البرنامج الإنمائي، سيوفر صندوق السكان المعلومات عن متابعة التحقيقات في سوء السلوك.
    Coordonnateur des enquêtes relatives aux requêtes illégales, Direction des enquêtes, Bureau anticorruption, Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme UN منسق التحقيقات في المطالب غير المشروعة في مديرية التحقيقات، مكتب مكافحة الفساد، وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان
    Sur les 60 enquêtes relatives aux affaires signalées en 2012, 9 sont encore en cours et 5 seulement ont confirmé les allégations. UN وفي حين لا يزال يتعين استكمال التحقيقات في 9 ادعاءات للفترة 2012، لم يُثبت سوى 5 ادعاءات من بين 60 ادعاء مسجلا.
    Elle a ajouté que tout comme le PNUD, le FNUAP fournirait des informations sur le suivi des enquêtes relatives aux conduites répréhensibles. UN وأضافت أنه، مثل البرنامج الإنمائي، سيوفر صندوق السكان المعلومات عن متابعة التحقيقات في سوء السلوك.
    Parmi les faits les plus remarquables survenus pendant la période considérée dans le rapport, nous pouvons mentionner la délivrance des premiers mandats d'arrêt, l'ouverture des premières procédures engagées contre un accusé et les progrès réalisés dans les enquêtes relatives aux situations examinées par le Bureau du Procureur. UN ومن بين أبرز التطورات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يجب أن نذكر إعلان أوامر الاعتقال الأولى وإقامة أول إجراءات دعوى ضد متهم والتقدم الذي أُحرز في التحقيق بشأن الحالات التي ينظر فيها مكتب المدعي العام.
    État d'avancement des enquêtes relatives aux allégations reçues en 2007 (toutes entités confondues, à l'exception du Département des opérations de maintien de la paix) UN حالة التحقيقات في الادعاءات المبلغ عنها في عام 2007 التي تتعلق بموظفي كيانات الأمم المتحدة غير إدارة عمليات حفظ السلام
    État d'avancement des enquêtes relatives aux allégations reçues en 2006 (toutes entités confondues, à l'exception du Département des opérations de maintien de la paix) UN حالة التحقيقات في الادعاءات المبلغ عنها في عام 2006، بالنسبة لموظفي كيانات الأمم المتحدة خلاف إدارة عمليات حفظ السلام
    État d'avancement des enquêtes relatives aux allégations reçues en 2006 (Département des opérations de maintien de la paix), UN حالة التحقيقات في الادعاءات المبلغ عنها في عام 2006، بالنسبة لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام
    enquêtes relatives aux allégations de mauvais traitements infligés à des civils UN ألف - التحقيقات في ادعاءات سوء معاملة المدنيين والمعتقلين الفلسطينيين
    enquêtes relatives aux allégations de ciblage d'objets civils et de sites sensibles UN بــاء - التحقيقات في الادعاءات المتعلقة بتوجيه الضربات عمدا إلى أهداف مدنية ومواقع حساسة
    B. enquêtes relatives aux allégations de ciblage d'objets civils et de sites sensibles UN باء - التحقيقات في الادعاءات المتعلقة بتوجيه الضربات عمدا إلى أهداف مدنية ومواقع حساسة
    Il y a lieu de noter que cette synthèse, utilisée surtout dans l'affaire Hariri, est également utile pour les enquêtes relatives aux attentats visant d'autres personnes bien précises. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعلومات والحقائق، على الرغم من استخدامها بشكل رئيسي في قضية رفيق الحريري، كانت مفيدة أيضا في التحقيقات في الاعتداءات الأخرى التي استهدفت أفرادا محددين.
    enquêtes relatives aux décès survenus en détention UN التحقيقات في الوفيات أثناء الاحتجاز
    Le Comité se félicite des assurances qui lui ont été données par la délégation, selon lesquelles le Bureau des plaintes de la police recevra des instructions claires lui prescrivant de classer les plaintes pour discrimination raciale dans une catégorie séparée et de faire rapport aux autorités supérieures des résultats des enquêtes relatives aux affaires de discrimination raciale. UN وترحب اللجنة بتأكيدات الوفد بأن السلطة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة ستعطى تعليمات واضحة تقتضي تصنيف شكاوى التمييز العنصري في فئة مستقلة ورفع تقارير إلى السلطات الأعلى عن نتائج التحقيقات في حالات التمييز العنصري.
    Il tient néanmoins à répéter qu'à son avis la loi d'amnistie du 28 juin 1995, qui a eu pour effet de clore toutes les enquêtes relatives aux disparitions en suspens, est contraire aux articles 17 et 18 de la Déclaration. UN بيد أن الفريق يكرر اﻹعراب عن رأيه ومفاده أن قانون العفو الصادر في ٨٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، الذي أسفر عن إغلاق جميع التحقيقات في حالات الاختفاء المعلقة، ينتهك المادتين ٧١ و٨١ من اﻹعلان.
    9. Le Représentant spécial a abordé la question des enquêtes relatives aux affaires portées à l'attention du Gouvernement, notamment l'attaque à la grenade de mars 1997 et les homicides de juillet 1997. UN 9- وأثار الممثل الخاص مسألة التحقيقات في الحالات التي أحيلت إلى الحكومة، بما في ذلك الهجوم بالقنابل الذي شن في آذار/مارس 1997 والاغتيالات التي وقعت في تموز/يوليه 1997.
    État d'avancement des enquêtes relatives aux allégations reçues en 2008a (toutes entités UN حالة التحقيقات في ادعاءات أبلغت عام 2008(أ) وتتعلق بموظفين تابعين لكيانات في الأمم المتحدة غير إدارة عمليات حفظ السلام
    109.24 Faire en sorte que les enquêtes relatives aux allégations de mauvais traitements sur les détenus soient traitées par des tribunaux civils et non militaires (Suisse); UN 109-24- معالجة التحقيقات في ادعاءات الاعتداء على السجناء أمام المحاكم المدنية وليس المحاكم العسكرية (سويسرا)؛
    Dans le souci d'accélérer le rythme des enquêtes relatives aux affaires restantes, la MINUT a augmenté le nombre des équipes d'enquêteurs, passé de 5 à 11, en prévoyant de le porter à 14 durant le premier trimestre de 2011, afin de pouvoir achever toutes les enquêtes avant la fin de 2012. UN وسعيا إلى تسريع وتيرة التحقيقات في القضايا المتبقية، قامت البعثة بزيادة عدد أفرقة التحقيق في الجرائم الجسيمة من خمسة أفرقة إلى 11 فريقا، وتعتزم زيادة عددها مرة أخرى ليصل إلى 14 فريقا خلال الربع الأول من عام 2011، وذلك في محاولة لإتمام جميع التحقيقات بحلول عام 2012.
    Les procès des personnes qui sont déjà en détention provisoire et les enquêtes relatives aux autres personnes accusées de crimes relevant de la compétence des Chambres extraordinaires se déroulent simultanément. UN 3 - تبدأ عملية محاكمة الأشخاص الموقوفين بالتزامن مع التحقيق بشأن غيرهم من المسؤولين عن الجرائم التي يشملها اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين.
    Une fois terminées, les enquêtes relatives aux personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes relevant de la compétence des Chambres extraordinaires, des mandats d'arrêt seront délivrés; ils seront remis au Gouvernement royal cambodgien pour qu'il procède aux arrestations. UN 4 - وبانتهاء التحقيق بشأن الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لجرائم يشملها اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين، تصدر أوامر بالقبض وتحال على حكومة كمبوديا الملكية لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more