"enquêtes sur des cas" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق في حالات
        
    • التحقيق في قضايا
        
    • التحقيقات في حالات
        
    • بالتحقيق في اتهامات
        
    • التحقيقات في قضايا
        
    Le Comité s'inquiète de ce que les enquêtes sur des cas de torture continuent d'être menées exclusivement par les organes administratifs, disciplinaires et militaires, en marge des juridictions pénales. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية.
    Le Comité s'inquiète de ce que les enquêtes sur des cas de torture continuent d'être menées exclusivement par les organes administratifs, disciplinaires et militaires, en marge des juridictions pénales. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية.
    Le Comité s'inquiète de ce que les enquêtes sur des cas de torture continuent d'être menées exclusivement par les organes administratifs, disciplinaires et militaires, en marge des juridictions pénales. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية.
    250. Il importe de souligner le principal facteur de risque que constitue la vulnérabilité particulière des fonctionnaires participant aux enquêtes sur des cas liés aux groupes paramilitaires et aux agents de l'État. UN 250- وإن الموظفين الذين يتولون التحقيق في قضايا تتعلق بضلوع الجماعات شبه العسكرية أو موظفي الدولة في جرائم يكونون معرضين للخطر بوجه خاص، وهنا يكمن الخطر الأكبر.
    Une série d'enquêtes sur des cas allégués de traite de personnes en Angola sont menées par les organes judiciaires compétents. UN وهناك سلسلة من التحقيقات في حالات الاتجار بالبشر المزعومة في أنغولا، التي تحقق فيها هيئات قضائية مختصة.
    93. On a fait état de retards résultant de violations particulièrement graves de la loi électorale dans le KwaZoulou-Natal, et la Commission électorale indépendante a mené des enquêtes sur des cas de fraude électorale, d'ouverture illégale de bureaux de vote et d'intimidation d'observateurs. UN ٩٣ - وأبلغ عن أن التأخير الناجم عن انتهاكات القواعد الانتخابية كان خطيرا للغاية في كوازولو - ناتال حيث قامت اللجنة الانتخابية المستقلة بالتحقيق في اتهامات تتعلق بالتلاعب في اﻷصوات، ووجود مراكز اقتراع غير قانونية وترويع الراصدين.
    Le Comité regrette enfin que l'État partie ne dispose pas des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'identification des restes humains qui ont été découverts dans le cadre d'enquêtes sur des cas de disparition forcée (art. 2 et 6 du Pacte). UN وفي الأخير، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تملك الموارد المادية والبشرية اللازمة للتعرف على الرفات الذي عُثر عليه أثناء إجراء التحقيقات في قضايا الاختفاء القسري (المادتان 2 و6 من العهد).
    Aspects médicaux et psychologiques des enquêtes sur des cas de torture, en application du protocole d'action du service du procureur général du district fédéral; UN الجوانب الطبية والنفسانية التي ينطوي عليها التحقيق في حالات التعذيب وفقاً لبروتوكول العمل المنبثق عن مكتب المدعي العام لمنطقة العاصمة؛
    Au cours de la période considérée, la Cellule a mené avec succès des enquêtes sur des cas présumés de trafic de drogues, de traite des êtres humains et de blanchiment d'argent. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حققت الوحدة نجاحا في التحقيق في حالات مزعومة للاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وغسل الأموال.
    Ces institutions peuvent souvent traiter les plaintes individuelles pour discrimination, y compris pour discrimination sexuelle, mener des enquêtes sur des cas individuels et formuler des demandes de renseignements Elles peuvent également élaborer des rapports thématiques pour sensibiliser l'opinion à des questions précises. UN وتستطيع هذه المؤسسات عادة أن تعالج شكاوى الأفراد من التمييز ضدهم، على أسس منها الجنس، ومباشرة التحقيق في حالات فردية، إلى جانب قدرتها على تقصي الحقائق.
    Lorsqu'il est demandé au Centre d'assurer les services nécessaires aux enquêtes sur des cas de violation présumée des droits de l'homme demandées par les organes délibérants compétents, les services consultatifs et les activités d'assistance technique peuvent compléter ces activités. UN وفي الحالات التي يطلب فيها من مركز حقوق الانسان أن يقوم بخدمة التحقيق في حالات الادعاء بانتهاك حقوق الانسان، وفقا لما تدعو اليه الهيئات التشريعية المختصة، يمكن للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية تكميل هذه اﻷنشطة.
    Les unités de soutien aux familles créées en 2001 au sein de la police sierra-léonaise, ont joué un rôle prépondérant dans le cadre des enquêtes sur des cas de violence sexuelle contre des femmes et des enfants. UN 71 - وأُسند إلى وحدات دعم الأسرة، التي أُنشئت في عام 2001 في شرطة سيراليون، دور رائد في التحقيق في حالات العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والأطفال.
    28. Le représentant du Bureau des services de contrôle interne a décrit le rôle de son organisme dans les enquêtes sur des cas présumés de fautes pénales, mettant un accent particulier sur l'assistance fournie aux États Membres dans les poursuites pénales. UN 28- ووصف ممثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية دور مكتبه في التحقيق في حالات سوء السلوك المزعومة وشدد بصورة خاصة على وظيفته المتعلقة بمساعدة الدول الأعضاء في الملاحقات القضائية الجنائية.
    Examen de 100 % des dossiers reçus pour tri et ouverture d'éventuelles enquêtes sur des cas de vol, d'abus de confiance, de contrebande, de corruption et d'autres formes de manquement aux normes de conduite, ainsi que de gaspillage, d'abus de pouvoir et de mauvaise gestion UN استعراض 100 في المائة من المسائل التي يتم تلقيها للنظر فيها، مع إمكانية التحقيق في حالات السرقة والاختلاس والتهريب والرشوة وغيرها من أشكال سوء السلوك، وكذلك في حالات هدر الموارد وإساءة استعمال السلطة وسوء الإدارة
    S'agissant de la réponse du Gouvernement en date du 27 mars 2013, le Groupe de travail souligne que toutes les personnes participant aux enquêtes sur des cas de disparition forcée devraient bénéficier d'une protection, qu'une plainte ait ou non été déposée. UN وفيما يخص الرد المؤرخ 27 آذار/مارس 2013، يشدد الفريق العامل على ضرورة حماية جميع المشاركين في التحقيق في حالات الاختفاء القسري بصرف النظر عما إذا كانت توجد شكوى أم لا.
    ACEDEVADEMA recommande d'utiliser davantage la loi contre la traite pour juger les trafiquants et les fonctionnaires complices, former les policiers aux enquêtes sur des cas de traite et mettre en œuvre un plan national de lutte contre la traite. UN وأوصت الجمعية بزيادة تطبيق قانون مكافحة الاتجار من أجل محاكمة المتّجرين وشركائهم من الموظفين، وتدريب جهاز الشرطة على التحقيق في قضايا تهريب الأشخاص، وتنفيذ خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص(80).
    Compte tenu des récits contradictoires sur ces disparitions émanant d'Amnesty International et de l'Instance marocaine équité et réconciliation, plusieurs organisations non gouvernementales ont demandé la réouverture d'enquêtes sur des cas de disparition forcée. UN 53 - وإضافة إلى الروايات المتضاربة الواردة من منظمة العفو الدولية وهيئة الإنصاف والمصالحة في المغرب بشأن حالات الاختفاء تلك، دعا العديد من المنظمات غير الحكومية إلى إعادة فتح التحقيق في قضايا الاختفاء القسري.
    Certains ont tout de même communiqué au Groupe d'experts des informations financières confidentielles, notamment sur la participation de certaines banques et l'acheminement de fonds dans le contexte d'enquêtes sur des cas de violations éventuelles des sanctions. UN غير أن بعض الدول الأعضاء قدمت معلومات مالية سرية إلى الفريق، بما في ذلك المعلومات المقدمة عن تورط مصارف معينة والطرق التي تنقل عبرها الأموال، وذلك في سياق التحقيقات في حالات الانتهاك المحتمل للجزاءات.
    Suite à la demande formulée par le Secrétariat en ce qui concerne les enquêtes sur des cas d'exploitation et de violence sexuelles, 48 entités des Nations Unies ont transmis des réponses. UN 3 - واستجابة لتساؤل الأمانة العامة بشأن التحقيقات في حالات الاستغلال الجنسي أو الاعتداء الجنسي، أجابت على ذلك 48 هيئة من كيانات الأمم المتحدة.
    93. On a fait état de retards résultant de violations particulièrement graves de la loi électorale dans le KwaZoulou-Natal, et la Commission électorale indépendante a mené des enquêtes sur des cas de fraude électorale, d'ouverture illégale de bureaux de vote et d'intimidation d'observateurs. UN ٩٣ - وأبلغ عن أن التأخير الناجم عن انتهاكات القواعد الانتخابية كان خطيرا للغاية في كوازولو - ناتال حيث قامت اللجنة الانتخابية المستقلة بالتحقيق في اتهامات تتعلق بالتلاعب في اﻷصوات، وبمراكز الاقتراع غير القانونية وبإرهاب الراصدين.
    Le Comité regrette enfin que l'État partie ne dispose pas des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'identification des restes humains qui ont été découverts dans le cadre d'enquêtes sur des cas de disparition forcée (art. 2 et 6 du Pacte). UN وفي الأخير، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تحسب حساب الموارد المادية والبشرية اللازمة للتعرف على الرفات الذي عُثر عليه أثناء إجراء التحقيقات في قضايا الاختفاء القسري (المادتان 2 و6 من العهد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more