"enquêtes sur les cas de" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق في حالات
        
    • بالتحقيق في حالات
        
    • التحقيق في قضايا
        
    • التحقيقات في حالات
        
    • للتحقيق في حالات
        
    • تحقيقات في حالات
        
    • والتحقيق في حالات
        
    • التحقيق في الحالات
        
    enquêtes sur les cas de traite et d'exploitation sexuelle des enfants et formation de fonctionnaires locaux UN التحقيق في حالات الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال وتدريب المسؤولين المحليين
    Le Comité estime que les familles doivent être rapidement informées des enquêtes sur les cas de disparition forcée. UN وترى اللجنة أن المعلومات عن التحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب أن تتاح فوراً للأسر.
    Le Comité estime que les familles doivent être rapidement informées des enquêtes sur les cas de disparition forcée. UN وترى اللجنة أن المعلومات عن التحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب أن تتاح فوراً للأسر.
    À cet égard, le Comité a estimé que les familles devaient être rapidement informées des enquêtes sur les cas de disparition forcée. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أنه يجب أن يكون اطلاع الأسر سريعاً على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    Il a indiqué que les autorités menaient des enquêtes sur les cas de disparition signalés, mais que leur action était parfois entravée par l'absence de sources fiables et de témoins. UN وذكرت الحكومة، في جملة أمور، أن السلطات تقوم بالتحقيق في حالات اﻷشخاص المفقودين المبلغ عنها، ولكن جهودها تعاق أحياناً بفعل عدم وجود مصادر موثوقة وشهود يوثق بهم.
    Ce groupe, ainsi que la Section de la protection de l'enfance de la Mission, joue de plus en plus un rôle de premier plan dans les enquêtes sur les cas de violences commises sur des femmes et des enfants. UN وتضطلع الوحدة على نحو متزايد، إلى جانب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بدور رائد في التحقيق في قضايا العنف الموجه ضد النساء والأطفال.
    Mme Gabr voudrait savoir pourquoi les enquêtes sur les cas de mutilation génitale n'ont donné lieu à aucune condamnation. UN وقالت إنها تود معرفة السبب في كون التحقيقات في حالات ختان الإناث لم تترتب عليها أية إدانات.
    Une formation a d'autre part été dispensée à un millier de femmes agents de police pour leur permettre d'être mieux à même de procéder à des enquêtes sur les cas de violence contre les enfants dans les camps de réfugiés. UN وتم أيضاً توفير التدريب لحوالي 000 1 شرطية بغية زيادة قدرتهن على التحقيق في حالات العنف ضد الأطفال في مخيمات اللاجئين.
    A. enquêtes sur les cas de violation des droits de l'homme 91 — 100 23 UN ألف- التحقيق في حالات انتهاك حقوق الانسان ١٩ - ٠٠١ ٢٢
    A. enquêtes sur les cas de violation des droits de l'homme UN ألف - التحقيق في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان
    - Le Ministère de la Justice publie des directives régissant les enquêtes sur les cas de violences au foyer UN - وزارة العدل تصدر مبادئ توجيهية بشأن التحقيق في حالات العنف العائلي
    enquêtes sur les cas de torture et de mauvais traitements infligés par des fonctionnaires de police (recommandation no 12) UN التحقيق في حالات التعذيب وسوء المعاملة على أيدي الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون (التوصية 12)
    S'il est vrai que les enquêtes sur les cas de disparitions pourraient nécessiter plus de temps, il aurait néanmoins pu être rendu compte des affaires réglées par les tribunaux spéciaux dans un rapport précédent ou intérimaire, ce qui aurait permis de clarifier la situation et de dissiper toute incertitude. UN وعلى الرغم من أن التحقيق في حالات الاختفاء قد يحتاج بالفعل الى وقت أطول، كان من الممكن اﻹبلاغ في تقرير سابق أو مؤقت، كان ينبغي صدوره مسبقا بوقت طويل، عن القضايا التي تبت فيها المحاكم الخاصة، اﻷمر الذي كان سيوضح الحالة ويبدد الشكوك.
    S’il est vrai que les enquêtes sur les cas de disparitions pourraient nécessiter plus de temps, il aurait néanmoins pu être rendu compte des affaires réglées par les tribunaux spéciaux dans un rapport précédent ou intérimaire, ce qui aurait permis de clarifier la situation et de dissiper toute incertitude. UN وعلى الرغم من أن التحقيق في حالات الاختفاء قد يحتاج بالفعل الى وقت أطول، كان من الممكن اﻹبلاغ في تقرير سابق أو مؤقت، كان ينبغي صدوره مسبقا بوقت طويل، عن القضايا التي تبت فيها المحاكم الخاصة، اﻷمر الذي كان سيوضح الحالة ويبدد الشكوك.
    157. Il est pris note avec satisfaction du fait que le Gouvernement croate a fait procéder à des enquêtes sur les cas de torture et de mauvais traitements qui se seraient produits lors et à la suite des événements de 1995, et a engagé des poursuites contre les responsables. UN ١٥٧ - ويلاحظ مع الارتياح قيام الحكومة الكرواتية بالتحقيق في حالات الادعاء بالتعذيب وسوء المعاملة التي نجمت عن أحداث العام ١٩٩٥ وفي أعقابها وإحالة تلك الحالات إلى المحاكم.
    Le Comité considère que les familles doivent être rapidement informées au sujet des enquêtes sur les cas de disparition forcée. UN وترى اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب إتاحتها فوراً للأُسر().
    Le Comité considère que les familles doivent être rapidement informées au sujet des enquêtes sur les cas de disparition forcée. UN وترى اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب إتاحتها فوراً للأُسر().
    L'ONUDC fournit un appui en matière d'enquêtes sur les cas de blanchiment d'argent au moyen de ses programmes de formation assistée par ordinateur. UN 73- ويقدّم المكتب الدعم باستخدام التدريب المُعان بالحاسوب بشأن التحقيق في قضايا غسل الأموال.
    9. Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations, de la part de l'État partie, au sujet des progrès réalisés dans le cadre des enquêtes sur les cas de disparition. UN 9- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم ورود معلومات من الدولة الطرف عن التقدم المحرز في التحقيق في قضايا الاختفاء.
    Il ressort des informations disponibles que les enquêtes sur les cas de torture sont très rares par rapport au nombre des plaintes et des incidents signalés. UN ويتضح من المعلومات المتوافرة أن التحقيقات في حالات التعذيب نادرة جداً مقارنة بعدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها.
    Plusieurs membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux enquêtes sur les cas de trafic d'organes au Kosovo et sur le sort des personnes portées disparues. UN وكرر عدة أعضاء الإعراب عن تأييدهم للتحقيق في حالات الاتجار بالأعضاء البشرية في كوسوفو وفيما آل إليه مصير المفقودين.
    Elle a pris note des difficultés rencontrées par le système pénitentiaire portugais, et demandé si des enquêtes sur les cas de sévices et de mauvais traitements infligés à des prisonniers avaient été ouvertes, et si les responsables avaient été traduits en justice. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجه نظام السجون في البرتغال، مستفسرة عما إذا كانت قد أُجريت تحقيقات في حالات التجاوزات وإساءة معاملة السجناء وعما إذا كان المسؤولون عن هذه التجاوزات قد قُدموا إلى العدالة.
    Ces organismes sont parfois également habilités à recevoir des plaintes et à mener des enquêtes sur les cas de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وتكون لدى هذه المؤسسات أحياناً صلاحيات أيضاً لتلقي الشكاوى والتحقيق في حالات العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    enquêtes sur les cas de violence et de maltraitance UN التحقيق في الحالات المرتبطة بالعنف والاعتداء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more