C'est le recueil des indicateurs relatifs aux TIC à travers des enquêtes sur les ménages qui a le plus progressé. | UN | وقد أُحرز أكبر قدر من التقدم بشأن جمع مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Cette classification raciale est utilisée à la fois pour les recensements nationaux de la population et pour les enquêtes sur les ménages. | UN | ويستخدم هذا التصنيف العرقي في عمليات تعداد السكان والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Il faut aussi améliorer les capacités nationales d'élaboration des questionnaires pour les enquêtes sur les ménages. | UN | وهو أيضاً ضروري لتعزيز القدرات على الصعيد القطري لتحسين تصميم استبيانات الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Les enquêtes sur les ménages sont moins utiles dans ces régions et sont réalisées moins fréquemment. | UN | وفي مثل هذه السياقات، تكون استقصاءات الأسر المعيشية أقل فائدة ومتباعدة أكثر. |
En outre, il n'existe jusqu'en 2000 aucune information officielle provenant de recensements ou d'enquêtes sur les ménages. | UN | ويضاف إلى ما سلف أنه ظل هناك، حتى عام 2000، غياب للمعلومات الرسمية، سواء في التعدادات أو في استقصاءات الأسر المعيشية. |
L'efficacité des systèmes de collecte de données administratives et des enquêtes sur les ménages requiert des outils informatiques adaptés. | UN | وثمة أهمية حاسمة أيضاً لتوافر تكنولوجيا المعلومات الملائمة لدعم فعالية نظم البيانات الإدارية والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
:: Chapitre 4 : enquêtes sur les ménages consacrées à l'emploi dans le secteur informel et à d'autres types d'emploi informel; | UN | الفصل 4: الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بشأن العمالة في القطاع غير الرسمي والأنواع الأخرى من العمالة غير الرسمية |
Les données sont principalement issues des recensements de la population et des logements, et des enquêtes sur les ménages. | UN | والمصدران الرئيسيان للبيانات المتعلقة بالهجرة الداخلية هما تعدادات السكان والمساكن، والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
En outre, en permettant à l'ensemble de la communauté des utilisateurs d'accéder aux microdonnées pour favoriser l'instauration d'un système d'évaluation des données entre pairs, on contribuerait fortement à améliorer la qualité des enquêtes sur les ménages. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن تعزيز نظام استعراض الأقران للبيانات بإتاحة البيانات الجزئية لأوساط المستعملين بنطاقه الأوسع أن يسهم إلى حد كبير في تحسين نوعية الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Par exemple, les enquêtes sur les ménages sont de plus en plus utilisées pour aborder des questions telles que la violence, les victimes de la criminalité, l'accès à la justice, la toxicomanie ou la corruption. | UN | فعلى سبيل المثال، تستخدم الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بشكل متزايد لمعالجة قضايا العنف، والإيقاع الإجرامي بالضحايا، والاحتكام إلى القضاء، وتعاطي المخدرات، والفساد، وغير ذلك كثير. |
Les enquêtes sur les ménages occupent une grande place dans la révolution des données, aussi est-il important de mobiliser des ressources en faveur d'un programme à part entière qui vise à améliorer la disponibilité, la qualité et la pertinence de ces enquêtes. | UN | ونظرا لما تكتسيه الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية من قيمة فيما يتعلق بثورة البيانات، ينبغي التماس الموارد وتخصيصها لدعم وضع برنامج مكتمل يهدف إلى تحسين توافر تلك الدراسات وجودتها وزيادة أهميتها. |
La Commission sera saisie d'un rapport sur des questions relatives aux enquêtes sur les ménages et sur leur importance fondamentale pour le programme de développement pour l'après-2015. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير عن مسائل في الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وأهميتها الحاسمة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les enquêtes sur les ménages décrits ci-avant permettent cette ventilation à divers degrés. | UN | وتسمح جميع استقصاءات الأسر المعيشية المذكورة أعلاه بإجراء مثل هذا التصنيفات بدرجات متفاوتة. |
Rapport de la Banque mondiale intitulé < < Amélioration des enquêtes sur les ménages dans le cadre du développement pour l'après-2015 : questions et recommandations en vue de l'établissement d'un programme commun > > | UN | تقرير البنك الدولي عن تحسين استقصاءات الأسر المعيشية في عصر التنمية لما بعد عام 2015: مسائل وتوصيات لوضع خطة مشتركة |
Le géocodage des données tirées d'enquêtes sur les ménages en augmente également la pertinence. | UN | ١٩ - ويساهم تحديد المواقع الجغرافية لبيانات استقصاءات الأسر المعيشية في زيادة أهميتها. |
III. Promouvoir les programmes d'enquêtes sur les ménages | UN | ثالثا - المضي قدما بخطة استقصاءات الأسر المعيشية |
La Banque interaméricaine de développement s'est penchée sur la question en procédant à divers recensements et enquêtes sur les ménages. | UN | ويعكف المصرف في هذا الصدد على النظر في الموضوع المطلوب النظر فيه، وذلك من خلال بعض المبادرات المتصلة بالتعدادات والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالأسر المعيشية. |
B. Un code international régissant la pratique des enquêtes sur les ménages | UN | باء - مدونة دولية لقواعد الممارسات المتعلقة باستقصاءات الأسر المعيشية |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) recueille des données sur les mutilations génitales féminines à partir des données tirées des enquêtes sur les ménages que sont les enquêtes démographiques et sanitaires et les enquêtes en grappes à indicateurs multiples. | UN | وجمعت اليونيسيف بيانات عن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، مستندة بشكل أساسي إلى بيانات استقصاء الأسر المعيشية المستقاة من الاستقصاءات الديمغرافية والصحية ومجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة. |
Près de 100 pays prévoient de réaliser des enquêtes sur les ménages en 2005 et au début de 2006. | UN | ويعتزم حوالي 100 بلد إجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية خلال عام 2005 وأوائل عام 2006. |
Un travail statistique de grande ampleur a été effectué dans chaque pays à partir des comptes nationaux et des enquêtes sur les ménages disponibles pour la période 1980-1996. | UN | وأنجزت أعمال إحصائية مكثفة بشأن الحسابات الوطنية المتاحة، والدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية في كل من البلدان التي تغطي الفترة من عام ١٩٨٠ إلى عام ١٩٩٦. |
13. Évaluer la pauvreté chez les personnes âgées est un exercice complexe et plusieurs facteurs font que les enquêtes sur les ménages sous-estiment la pauvreté chez les personnes âgées. | UN | 13- يعتبر تقييم لفقر المسنين عملية معقدة. وهناك عدة عوامل تجعل الدراسات الاستقصائية عن الأسر المعيشية تستهين بالفقر في صفوف كبار السن(). |
Un autre aspect important concerne l'intégration des données détaillées sur les prix tirées du PCI et des données détaillées sur les dépenses provenant des enquêtes sur le revenu des ménages, l'objectif principal étant d'établir la meilleure synergie possible entre le PCI et les enquêtes sur les ménages. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي هنا هو إقامة تعاون بأقصى قدر ممكن بين برنامج المقارنات الدولية والدراسات الاستقصائية لميزانيات الأسر المعيشية. |
De plus, les enquêtes sur les ménages tendent à laisser paraître une prévalence inférieure à celle révélée par les enquêtes menées en milieu scolaire. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، فان الاستقصاءات المنزلية تميل الى الابلاغ عن نسبة من الانتشار أقل من تلك التي تبلغ عنها الاستقصاءات المدرسية . |
Il ressort de la définition utilisée lors des recensements et des enquêtes sur les ménages que cette notion désigne habituellement : | UN | والتعريف المستخدم في التعدادات واستقصاءات الأسر المعيشية يشير إلى أن العائل هو: |
Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages a été créé pour améliorer la qualité et la disponibilité des enquêtes auprès des ménages. | UN | ولتحسين نوعية وتوافر استقصاءات الأسر المعيشية، أنشئت الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية. |
Des enquêtes sur les ménages et sur l'emploi ont été effectuées pour déterminer le niveau de participation des femmes dans le secteur non structuré, mais les données ne sont pas suffisamment complètes pour pouvoir figurer dans le présent rapport. | UN | وقد تم إجراء دراسات استقصائية عن الأسر المعيشية وعن العمالة لتحديد مستوى مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي ولكن لا تتوافر بيانات جاهزة لإثراء هذا التقرير. |
Il prévoit aussi des enquêtes sur les ménages et sur la main-d'oeuvre. | UN | ومن المقرر إجراء دراسات استقصائية عن اﻷسر المعيشية والقوى العاملة. |