"enquêtes sur les violations" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق في انتهاكات
        
    • التحقيق في الانتهاكات
        
    • بالتحقيق في انتهاكات
        
    • للتحقيق في انتهاكات
        
    • التحقيقات في انتهاكات
        
    • بالتحقيق في الانتهاكات
        
    • تحقيقات في الانتهاكات
        
    • بالتحقيقات التي تجريها بشأن الانتهاكات
        
    • يحقق في انتهاكات
        
    • للتحقيق في الانتهاكات
        
    • يحققون في انتهاكات
        
    • تحقيقات بشأن انتهاكات
        
    • تحقيقات في انتهاكات
        
    • والتحقيق في الانتهاكات
        
    • والتحقيق في انتهاكات
        
    La nouvelle composition de la Cour suprême a rendu possible la prise de décisions à la majorité en faveur de l'ouverture d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme. UN وقد مكنت التشكيلة الجديدة للمحكمة العليا من اتخاذ قرارات بالأغلبية لصالح التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    :: Organisation, à l'intention du personnel de la Commission < < justice, vérité et réconciliation > > , de cours sur les enquêtes sur les violations des droits de l'homme UN :: عقد دورات تدريبية للموظفين بلجنة العدل وتقصي الحقائق والمصالحة تتناول التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
    :: enquêtes sur les violations des droits de l'homme et recommandations concernant les mesures à prendre pour y remédier, en coopération avec la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan UN :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة
    enquêtes sur les violations commises par la police; UN التحقيق في الانتهاكات المرتكبة على يد أفراد الشرطة؛
    enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises par des représentants de la loi UN اضطلاع موظفي وكالات إنفاذ القانون المحلية بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Organisation, à l'intention du personnel de la Commission justice, vérité et réconciliation, de cours de formation relatifs aux enquêtes sur les violations des droits de l'homme UN عقد دورات تدريبية لموظفي لجنة العدل وتقصي الحقائق والمصالحة تتناول التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
    enquêtes sur les violations des droits de l'homme et des libertés du citoyen mentionnées dans les rapports d'activité UN تقارير عن أنشطة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والحريات المدنية
    Toujours en concertation avec la Commission, le Bureau du Haut-Commissariat au Guatemala a également formé des policiers sur la manière de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme. UN وقام مكتب المفوضية في غواتيمالا أيضاً، بالاشتراك مع اللجنة، بتدريب الشرطة المخصصة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité spécial chargé de déclencher des enquêtes sur les violations des droits de l'homme, présidé par le Vice-Président de la République, ne s'est réuni que deux fois, mais il est appuyé par un groupe de travail. UN ولم تعقد اللجنة الخاصة المعنية بتعزيز عمليات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان برئاسة نائب رئيس الجمهورية، إلا اجتماعين، تم دعمهما باجتماعات أخرى للفريق العامل.
    Avant 1990, la Cour suprême, qui était exclusivement composée de juges nommés durant le régime militaire, avait systématiquement invalidé les décisions de juridictions inférieures favorables à l'ouverture d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme. UN وقبل عام 1990، كانت المحكمة العليا التي كانت تتألف حصراً من قضاة معينين خلال فترة النظام العسكري، قد ألغت بانتظام قرارات المحاكم الدنيا التي تؤيد التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Outre les tâches énoncées à l'annexe 11 de l'Accord de paix, la Conférence de Londres a prié le Groupe international de police de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises par des membres de la police relevant des autorités locales en Bosnie-Herzégovine. UN فبالاضافة الى المهام المحددة في المرفق ١١ لاتفاق السلام، طلب مؤتمر لندن الى قوة الشرطة الدولية التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها شرطة السلطات المحلية في البوسنة والهرسك.
    Le personnel d'organisations non gouvernementales locales a été formé aux enquêtes sur les violations des droits de l'homme et à la collecte d'éléments de preuve dans les régions d'Abidjan, de Daloa, d'Odienné, de Bouaké, de Yamoussoukro, de Duékoué, de Man, de Bondoukou et de Korhogo. UN جرى تدريب موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية على مسألة محددة هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها في مناطق أبيدجان، ودالوا وأودييني، وبواكيه، وياموسوكرو، ودويكوي، ومان، وبوندوكو، وكورهوغو.
    43. Il conviendrait d'apporter un appui aux travaux médicolégaux en tant qu'élément des enquêtes sur les violations des droits de l'homme. UN 43- ينبغي تقديم الدعم للأعمال المتعلقة بالطب الشرعي، بوصفها مكوناً من مكونات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec les autorités compétentes des mesures prises récemment par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les enquêtes sur les violations signalées, en mettant l'accent sur les mesures destinées à améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan. UN وخلال هذه الزيارة صب الممثل الخاص اهتمامه على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة في حكومة السودان بشأن آخر التدابير التي اتخذتها الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات المبلﱠغ عنها، مع إيلاء اهتمام خاص للخطوات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    L'État partie devrait poursuivre les enquêtes sur les violations commises dans le passé tout en évitant, dans la mesure où ces violations sont antérieures aux élections de 2012, de donner à penser qu'il se livre à des représailles politiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل التحقيق في الانتهاكات السابقة، وتفادي ترك انطباع بأنها تُستخدم كعقاب سياسي، بالنظر إلى أن هذه الانتهاكات ارتكبت قبل انتخابات عام 2012.
    Elle mène des enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises dans quelque 80 pays et les met au jour. UN وتقوم المنظمة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والكشف عنها في 80 بلدا.
    Elle mène des enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises dans quelque 80 pays et les met au jour. UN وتقوم المنظمة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والكشف عنها في نحو 80 بلدا.
    Appui technique et assistance juridique au Gouvernement pour les enquêtes sur les violations présumées de droits de l'homme après le séisme UN تقديم الدعم الفني والمساعدة القانونية إلى الحكومة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة المرتكبة على إثر وقوع الزلزال
    iii) Coopérer aux enquêtes sur les violations des sanctions et informer l'Instance de surveillance; UN `3 ' التعاون في التحقيقات في انتهاكات العقوبات وتزويد الآلية بالمعلومات.
    Elle considérait que l'acceptation par le Honduras des recommandations l'invitant à mener des enquêtes sur les violations graves des droits de l'homme commises après la crise institutionnelle de 2009 était un premier pas positif. UN ورأت منظمة العفو الدولية أن قبول التوصيات بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت قبل الأزمة المؤسسية لعام 2009 خطوةٌ أولى تلقى الترحيب.
    Des enquêtes sur les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme doivent être menées de manière indépendante, impartiale et crédible, et sans délai. UN وينبغي إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان بطريقة مستقلة ونزيهة وموثوقة، بدون تأخير.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les membres du Gouvernement ont déclaré que les responsables militaires devaient ignorer les convocations adressées par la Komnas HAM dans le cadre de ses enquêtes sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme dans l'affaire de la tuerie de Talangsari dans la province de Lampung (art. 2 et 12). UN ويساور اللجنة القلق إزاء تصريح أعضاء من الحكومة بوجوب تجاهل المسؤولين العسكريين أوامر الحضور التي تصدرها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحقيقات التي تجريها بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مثل قضية القتل المرتكبة في تالنغساري لمبونغ (المادتان 2 و12).
    24. Les représentants des minorités religieuses au Bangladesh et en Inde, notamment, ont demandé à la communauté internationale de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme, de surveiller l'application de ces droits et d'aider les gouvernements à s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en la matière. UN 24- وطلب ممثلو أقليات دينية في بنغلاديش والهند، من بين أقليات أخرى، إلى المجتمع الدولي أن يحقق في انتهاكات حقوق الإنسان ويرصد إعمال حقوق الإنسان ويساعد الحكومات على تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement soudanais procédera à des enquêtes sur les violations commises contre des enfants et poursuivra rigoureusement et systématiquement les responsables. UN ستسعى حكومة السودان للتحقيق في الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها بصرامة ومنهجية.
    Il y a certes eu des améliorations dans ce domaine, mais il reste essentiel, quoique extrêmement difficile, d'assurer que les enquêtes médico-légales soient indépendantes ou que des experts indépendants accompagnent les spécialistes officiels dans les enquêtes sur les violations des droits de l'homme. UN 45 - ورغم حدوث بعض التحسن في هذا المجال، يظل من المهم للغاية، وإن كان بالغ الصعوبة، كفالة إجراء تحقيقات مستقلة باستخدام الطب الشرعي أو مرافقة خبراء مستقلين لمسؤولي الطب الشرعي الذين يحققون في انتهاكات حقوق الإنسان.
    26. Conformément à son mandat, la MINUBH a poursuivi les enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises par des représentants de la loi locaux. UN ٢٦ - واصلت البعثة، طبقا لولايتها، إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها الموظفون المحليون المسؤولون عن إنفاذ القوانين.
    Il a aussi ouvert des enquêtes sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises par des contingents. UN وبدأت أيضا تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى ارتكابها من جانب تلك القوات.
    Des spécialistes des questions politiques continueraient à aider à arbitrer des différends et à favoriser une réconciliation nationale, tandis que des spécialistes des droits de l'homme s'efforceraient d'encourager le respect des droits de l'homme et de la légalité et procéderaient, avec le concours des observateurs de police civile, à des enquêtes sur les violations présumées. UN وسيواصل موظفو الشؤون السياسية المساعدة في التوسط في النزاعات وفي تعزيز المصالحة الوطنية، بينما سيُعزز موظفو حقوق اﻹنسان احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون، والتحقيق في الانتهاكات المزعومة، بالتعاون مع مراقبي الشرطة المدنية.
    Rappelant qu'il est de la responsabilité première de la Guinée d'assurer la protection des populations civiles, de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de traduire les responsables en justice, UN وإذ يشير إلى أنّ غينيا هي المسؤولة في المقام الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وتقديم الجناة إلى العدالة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more