"enquêteur de" - Translation from French to Arabic

    • محقق
        
    • محققي
        
    • المحققين من
        
    • ومحقق
        
    • من المحقق
        
    • كمحقق
        
    Un nouvel enquêteur de la Gendarmerie royale du Canada travaillera en étroite collaboration avec les procureurs; UN سيعمل محقق جديد من شرطة الخيالة الملكية الكندية بصورة وثيقة مع وكلاء النيابة.
    Juriste; enquêteur de l'Office central de la répression de la corruption Vols Bertrand UN خبير قانوني؛ محقق في المكتب المركزي لقمع الفساد
    Expérience d'enquêteur, de consultant et d'enseignant dans les domaines de la transparence et de la lutte contre la corruption. UN خبرة بصفة محقق وخبير استشاري ومدرس في مجالي الشفافية ومكافحة الفساد.
    Le chef enquêteur de cette équipe travaille aussi avec certains membres de chaque équipe d'enquêteurs, choisis pour cela, pour coordonner la recherche des personnes en fuite et le rassemblement des renseignements, et veille à ce que la capture des fugitifs reste pour toutes les équipes une préoccupation prioritaire. UN ويعمل رئيس محققي الفريق أيضا مع أفراد محددين من كل فريق من أفرقة التحقيق لتنسيق عملية ملاحقة الهاربين وجمع الاستخبارات وضمان إبقاء إلقاء القبض على الهاربين مسألة ذات أولوية بالنسبة لجميع اﻷفرقة.
    Il ajoute que le 27 décembre 2008, un enquêteur de la Commission d'enquête de Tolyatti a rendu une décision refusant l'ouverture de poursuites pénales contre la personne qui occupait le poste de chef du lieu de détention temporaire à l'époque où le requérant s'y trouvait. UN وتضيف كذلك أن أحد المحققين من اللجنة المكلفة بإجراء التحقيقات بمدينة تولياتي أصدر في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، حكماً يقضي برفض تحريك إجراءات الملاحقة الجنائية ضد الشخص الذي كان مسؤولاً عن جناح الحبس المؤقت خلال فترة احتجاز صاحب الشكوى.
    Le groupe des investigations comptait plusieurs spécialistes des droits de l'homme et experts légistes et un enquêteur de police, qui dirigeait le Service de la gestion de l'information. UN وشملت خلية التحقيق موظفين لحقوق اﻹنسان، وخبراء في الطب الشرعي، ومحقق شرطة كان مسؤولا عن وحدة إدارة المعلومات.
    La résolution prise par l'enquêteur de la police tendant à mettre fin à la procédure pénale était devenue sans appel. UN وأصبح قرار محقق الشرطة بوقف الإجراءات الجنائية في القضية موضع النظر نهائيا.
    Selon une information fournie ultérieurement par l'enquêteur de la police devant le tribunal, il aurait été procédé au total à 73 arrestations. UN وحسب المعلومات التي قدمها محقق الشرطة فيما بعد أمام المحكمة بلغ عدد حالات التوقيف 73 حالة.
    L'enquêteur de la police a affirmé que ce prévenu avait 18 ans au moment des faits. UN وأدعى محقق الشرطة أن المتهم كان يبلغ 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Un autre enquêteur de la défense a été suspendu en attendant une enquête plus poussée sur ses antécédents. UN وأوقف محقق دفاع آخر ريثما يتم التحقيق في خلفيته.
    Le général El Sayed a été ensuite conduit au siège de la Commission, où il a été soumis à un interrogatoire prolongé par un enquêteur de la Commission, et en l'absence d'avocat. UN ثم اقتيد اللواء السيد إلى مقر اللجنة حيث خضع لاستجواب مطوّل من جانب محقق من اللجنة، دون وجود محام.
    L'enquêteur de la police qui est supposé avoir signé la lettre, M. Jafarov, n'était pas employé au département de la police du district de Khatai à l'époque où la convocation a été émise. UN ولم يكن محقق الشرطة الذي يُدَّعى أنه وقع الرسالة، السيد جعفروف، يعمل في إدارة شرطة مقاطعة خاتاي وقت صدور الاستدعاء.
    L'enquêteur de la police qui est supposé avoir signé la lettre, M. Jafarov, n'était pas employé au département de la police du district de Khatai à l'époque où la convocation a été émise. UN ولم يكن محقق الشرطة الذي يُدَّعى أنه وقع الرسالة، السيد جعفروف، يعمل في إدارة شرطة مقاطعة خاتاي وقت صدور الاستدعاء.
    Léonidas Nshogoza, ancien enquêteur de la défense dans le procès Kamuhanda, a été inculpé sous le chef d'accusation d'outrage au Tribunal. UN نشوغوزا 39 - وجهت إلى المتهم ليونيداس نشوغوزا، وهو محقق كان يعمل مع الدفاع، في قضية كاموهاندا تهمة ازدراء المحكمة.
    Cette décision faisait suite à la mise en détention le 8 avril d'un enquêteur de l'ONU et à la saisie des documents qu'il avait en sa possession, et visait en partie à réagir à cette violation grave de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وقد جاء القرار بعد احتجاز أحد محققي اﻷمم المتحدة ومصادرة وثائق كانت بحوزته في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨، وقد جاء القرار، جزئيا، ردا على هذا الانتهاك الخطير لاتفاقية امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة.
    Comme l'indique le Bureau d'évaluation médicale dans son rapport du 12 août 2009, on ne voit pas bien sur quoi exactement s'est fondé l'enquêteur de la Section médicale d'Amnesty International pour conclure que ces troubles résultaient des tortures et mauvais traitements allégués. UN وكما يلاحظ قسم التقييم الطبي في تقريره المؤرخ 12 آب/أغسطس 2009، ليس من الواضح ما هو بالضبط الأساس الذي استند إليه استنتاج محققي فريق الفحص الطبي بأن هذا الاضطراب ناجم عن التعذيب/الاعتداء المزعوم.
    Comme l'indique le Bureau d'évaluation médicale dans son rapport du 12 août 2009, on ne voit pas bien sur quoi exactement s'est fondé l'enquêteur de la Section médicale d'Amnesty International pour conclure que ces troubles résultaient des tortures et mauvais traitements allégués. UN وكما يلاحظ قسم التقييم الطبي في تقريره المؤرخ 12 آب/أغسطس 2009، ليس من الواضح ما هو بالضبط الأساس الذي استند إليه استنتاج محققي فريق الفحص الطبي بأن هذا الاضطراب ناجم عن التعذيب/الاعتداء المزعوم.
    Il ajoute que le 27 décembre 2008, un enquêteur de la Commission d'enquête de Tolyatti a rendu une décision refusant l'ouverture de poursuites pénales contre la personne qui occupait le poste de chef du lieu de détention temporaire à l'époque où le requérant s'y trouvait. UN وتضيف كذلك أن أحد المحققين من اللجنة المكلفة بإجراء التحقيقات بمدينة تولياتي أصدر في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، حكماً يقضي برفض تحريك إجراءات الملاحقة الجنائية ضد الشخص الذي كان مسؤولاً عن جناح الحبس المؤقت خلال فترة احتجاز صاحب الشكوى.
    Selon un enquêteur de l'organisation de défense des droits de l'homme Al-Haq, il n'y avait aucune justification à la fusillade, qui, selon les témoins, s'est produite sans aucune provocation de la part des adolescents. (H, 3 et 4 octobre; JP, 3 octobre) UN وأشار أحد المحققين من منظمة الحق لحقوق اﻹنسان أنه لم يكن هناك مبرر ﻹطلاق النار الذي جرى، حسبما ذكره الشهود، دون أي استفزاز على اﻹطلاق من جانب الشباب )ﻫ، ٣ و ٤ تشرين اﻷول/ أكتوبر؛ ج ب، ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    L'enquêteur de la police qui aurait signé la lettre, M. Jafarov, n'était pas employé par le département de la police du district de Khatai en 2002. UN ومحقق الشرطة الذي يُدعى أنه وقع الرسالة، السيد جعفروف، لم يعمل في إدارة الشرطة في مقاطعة خاتاي في عام 2002.
    Au Tadjikistan, la pratique veut qu'un avocat demande oralement à l'enquêteur de l'autoriser à rencontrer son client; lorsque cette demande est rejetée, aucun motif n'est donné. UN والممارسة المتبعة في طاجيكستان هي أن المحامي يطلب شفوياً من المحقق السماح لـه بمقابلة موكله؛ وعندما يُرفض هذا الطلب، لا يقدم أي سبب لذلك.
    115. Le nouveau Code de procédure pénale prévoit également la participation de nouveaux protagonistes à la procédure, tels que l'enquêteur de police judiciaire, le magistrat instructeur et un juge suppléant. UN 115- وينص قانون الإجراءات الجنائية الجديد كذلك، على مشاركة أطراف جدد في الإجراء كمحقق الشرطة القضائية وقاضي التحقيق وقاض بديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more