Selon la loi, le service national était effectué à partir de l'âge de 18 ans, et il n'y avait pas d'enrôlement forcé. | UN | فالخدمة الوطنية، كشرط قانوني، تبدأ عند سن الثامنة عشرة ولا يوجد أي شيء من قبيل التجنيد القسري. |
En outre, le Rapporteur spécial indique que l'enrôlement forcé d'enfants dans les conflits armés est un motif de préoccupation grave pour le Comité des droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن التجنيد القسري للأطفال في القوات المسلحة يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل. |
enrôlement forcé de civils, y compris d'enfants | UN | التجنيد القسري للمدنيين بمن فيهم الأطفال |
Toute forme d'enrôlement forcé était strictement interdite. | UN | ويمنع التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال منعاً باتاً. |
Des cas de violence sexuelle, d'enrôlement forcé et d'exécutions extrajudiciaires ont également été signalés. | UN | وأُبلغ عن حالات من العنف الجنسي والتجنيد القسري والقتل خارج نطاق القانون. |
Des principes directeurs sont mis au point, sur la base de meilleures pratiques, sur des questions telles que la prévention de la violence sexuelle et sexiste et l'enrôlement forcé. | UN | ويجري وضع مبادئ توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بشأن قضايا مثل منع العنف الجنسـي والجنساني والتجنيد الإجباري. |
Par ailleurs, les situations de conflit en Afrique se caractérisent par l'enrôlement forcé des enfants de moins de 18 ans. | UN | علاوة على ذلك، تتميز حالات الصراع في أفريقيا بالتجنيد الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة. |
Elle condamne vigoureusement l'enrôlement forcé d'un grand nombre d'enfants dans les groupes paramilitaires et les groupes de guérilleros. | UN | وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
On a rapporté des cas d'enrôlement forcé d'enfants et de civils, les miliciens tuant par balle ceux qui résistaient. | UN | وهناك ادعاءات بشأن التجنيد القسري لأطفال ومدنيين وبشأن إطلاق المليشيات الحليفة للحكومة النار على الذين يقاومون ذلك التجنيد. |
Les cas d'enrôlement forcé dans les forces de facto signalés à la FINUL ont diminué. | UN | وانخفض عدد اﻷنباء التي تفيد عن التجنيد القسري في قوات اﻷمر الواقع. |
Des campagnes de prévention de l'enrôlement forcé de mineurs par les groupes armés illégaux ont été menées à bien. | UN | كما نُفذت حملات لمنع التجنيد القسري للقاصرين من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
L'un d'eux concerne des cas présumés d'enrôlement forcé dans l'armée de recrues participant à des stages de formation au Centre provincial de formation de l'OIT à Battambang. | UN | المشكلة اﻷولى هي حالات التجنيد القسري المدعاة ﻷشخاص كانوا يشاركون في دورات تدريبية في مركز المقاطعة التدريبي التابع لمنظمة العمل الدولية في بتامبنغ. |
Le HCR a fermement condamné l'enrôlement forcé de réfugiés qui viole les principes fondamentaux de la protection des réfugiés. | UN | والواقع أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أدانت بشدة التجنيد القسري للاجئين الذي يعد انتهاكا للمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين. |
On a signalé dans les camps de certains pays des cas d'enrôlement forcé, souvent aux dépens de mineurs, un trafic de femmes réfugiées, des passages à tabac et de mauvais traitements de la part des fonctionnaires de l'administration. | UN | ولقد أُبلغ عن حالات من التجنيد القسري للاجئين، ومن بنيهم القصّر في أحيان كثيرة، والاتجار باللاجئات، وتعرض اللاجئين للضرب وإساءة المعاملة من قِبل المسؤولين، في مخيمات اللاجئين في بعض البلدان. |
On a signalé dans les camps de certains pays des cas d'enrôlement forcé, souvent aux dépens de mineurs, un trafic de femmes réfugiées, des passages à tabac et de mauvais traitements de la part des fonctionnaires de l'administration. | UN | ولقد أُبلغ عن حالات من التجنيد القسري للاجئين، ومن بنيهم القصّر في أحيان كثيرة، والاتجار باللاجئات، وتعرض اللاجئين للضرب وإساءة المعاملة من قِبل المسؤولين، في مخيمات اللاجئين في بعض البلدان. |
" Les Etats parties s'abstiennent de procéder à l'enrôlement forcé ou obligatoire dans leurs forces armées de toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans. | UN | " تمتنع الدول اﻷطراف عن التجنيد القسري أو الاجباري ﻷي شخص لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
E. enrôlement forcé ou obligatoire 54 - 56 14 | UN | هاء- التجنيد الإجباري أو القسري 54-56 16 |
Elle a estimé que l'insatisfaisante solution aux problèmes évoqués dans les articles premier et 3 du texte révisé ne répondait pas à l'exigence de fixer un âge minimum pour l'enrôlement forcé ou l'engagement volontaire. | UN | ورأى أن الحل غير المرضي للمشاكل التي تعالجها المادتان 1 و3 من النص المنقح لا يفي بمطلب تعيين حد أدنى لسن التجنيد الإجباري أو الطوعي. |
L'enrôlement de mineurs et l'enrôlement forcé inquiètent profondément la communauté des personnes déplacées, et les participants ont engagé tous les groupes armés à faire cesser cette pratique. | UN | واستنتج أن تجنيد القاصرين والتجنيد القسري هما من الشواغل الخطيرة لمجتمع المشردين داخلياً. وناشدت الحلقة جميع الجهات الفاعلة المسلحة أن تكف عن هذه الممارسة. |
44. Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la situation dans les " camps protégés " ougandais, créés pour mettre les civils, enfants et adultes, à l'abri de l'enlèvement et de l'enrôlement forcé. | UN | 44- أبدي قلق بشأن الأوضاع في المعسكرات الأوغندية التي تتمتع بالحماية، التي أنشئت لحماية الأطفال والمدنيين البالغين من الخطف والتجنيد القسري. |
On savait bien qu'il était souvent difficile de faire une distinction entre l'engagement volontaire et l'enrôlement forcé dans la pratique. | UN | ومعروف جداً أنه غالباً ما يكون من الصعوبة بمكان التمييز عملياً بين التجنيد الطوعي والتجنيد الإجباري. |
Les mandats comportent des allégations de meurtre, d'enlèvement, d'esclavage sexuel, de mutilation, de viol et d'enrôlement forcé des enfants. | UN | وتتضمن لوائح الاتهام ادعاءات بالقتل والاختطاف والاسترقاق الجنسي، والتشويه والاغتصاب والتجنيد الإجباري للأطفال. |
22) Pour renforcer les mesures visant à empêcher l'enrôlement forcé d'enfants par les forces armées ou le recrutement d'enfants par des groupes armés en vue de leur utilisation dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 22) وبغرض تعزيز تدابير الحماية الهادفة إلى منع قيام القوات المسلحة بالتجنيد الإجباري للأطفال واستخدامهم في أعمال القتال، أو قيام المجموعات المسلحة بتجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |