Affaires nouvelles enregistrées dans les parquets de l'ensemble des tribunaux de grande instance du Burkina Faso de 2009 à 2011 | UN | القضايا الجديدة المسجلة في النيابات العامة لدى جميع المحاكم الابتدائية العليا في بوركينا فاسو بين عامي 2009 و2011 |
Les maternités situées dans sept de ces centres totalisaient environ un quart des naissances enregistrées dans la bande de Gaza. | UN | وقدمت وحدات اﻷمومة في سبعة مراكز صحية الرعاية لنحو ربع مجموع الولادات المسجلة في قطاع غـــزة. |
Situation des affaires pénales enregistrées dans les parquets de l'ensemble des tribunaux de grande instance | UN | حالة القضايا الجنائية المسجلة في النيابات العامة لدى جميع المحاكم الكلية |
Ces listes sont enregistrées dans la base de données de la police, qui peut être consultée par les policiers lors de tout contrôle. | UN | وهذه القوائم مسجلة في قاعدة بيانات الشرطة التي تستطيع عناصرها الاطلاع عليها أثناء أي عملية من عمليات المراقبة. |
Aucun changement nécessaire : Toutes les utilisations enregistrées dans les notifications sont énumérées sous le titre de rubrique actuel. | UN | لا حاجة إلى أي تغيير: فجميع الاستخدامات المسجلة في الإخطارات مدرجة تحت العنوان الراهن. |
Depuis la tenue de la CNUED, le nombre des organisations non gouvernementales enregistrées dans la région s'est accru rapidement. | UN | نما عدد المنظمات غير الحكومية المسجلة في المنطقة نموا سريعا منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Toutefois, il arrive que ce niveau d'eau soit dépassé. Il en était ainsi de l'hivernage 2003 qui fut exceptionnel au regard des quantités d'eau enregistrées dans cette zone en particulier et sur le reste du territoire national en général; | UN | ولقد يحدث أحيانا تجاوز لهذا المستوى الشحيح من المياه، كما كان الحال في شتاء عام 2003، الذي كان استثنائيا في نطاق كميات المياه المسجلة في هذه المنطقة، على نحو خاص، وفي بقية الإقليم الوطني بصورة عامة؛ |
ii) Pourcentage des paiements traités et des transactions enregistrées dans les 30 jours suivant la réception de tous les documents voulus | UN | ' 2` النسبة المئوية للدفعيات التي يجري تجهيزها والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق الصحيحة |
Les maternités situées dans six de ces centres totalisaient environ un cinquième des naissances enregistrées dans la bande de Gaza. | UN | وجرى نحو خمس مجموع الولادات المسجلة في قطاع غزة في وحدات التوليد في ستة من هذه المراكز. |
Il n'existe pas de pays ayant accordé des droits de trafic dans un de ses aéroports qui n'ait limité le nombre de compagnies aériennes enregistrées dans un autre pays à qui il a accordé ces droits. | UN | ولا يعرف أن هناك بلدا أعطى مثل هذه الحقوق، دون أي تقييد، للخطوط الجوية المسجلة في بلد آخر. |
Ce dernier problème était attribuable non seulement au fait que les données enregistrées dans le système précédent étaient incorrectes ou incomplètes, mais aussi au fait que les règlements de contrôle du SIG étaient excessivement rigoureux; | UN | وتعزى مشكلة الرفض لا إلى عدم صحة أو نقص البيانات المسجلة في النظام السابق فحسب بل أيضا إلى اﻹفراط في شدة الضوابط المتبعة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait qu'un grand nombre de naissances ne sont pas enregistrées dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء العدد الكبير من الولادات غير المسجلة في الدولة الطرف. |
Des inventaires physiques des biens non durables sont régulièrement conduits de manière à garantir l'exactitude des données enregistrées dans le système Galileo. | UN | ويجرى جرد مادي للممتلكات المستهلكة بشكل دوري وذلك لضمان دقة البيانات المسجلة في نظام غاليليو. |
Ces listes sont enregistrées dans la base de données de la police qui peut être consultée par les agents de police lors de tout contrôle. | UN | وهذه القوائم مسجلة في قاعدة بيانات الشرطة التي تستطيع عناصرها الاطلاع عليها أثناء أي عملية من عمليات المراقبة. |
Ces listes sont enregistrées dans la base de données de la police qui peut être consultée par les agents de police lors de tout contrôle. | UN | وهذه القوائم مسجلة في قاعدة بيانات الشرطة التي تستطيع عناصرها الاطلاع عليها أثناء أي عملية من عمليات المراقبة. |
Application d'un programme plus rigoureux de formation des chauffeurs associée à l'organisation de campagnes de sécurité routière et de sensibilisation des conducteurs, et à l'imposition de sanctions pouvant aller jusqu'à la suspension ou au retrait du permis de conduire pour les infractions enregistrées dans le système CarLog | UN | تعزيز برنامج أكثر تشدداً بالنسبة للسائقين يُستكمَل بحملات لتوعية السائقين وتنبيههم لإتباع سبل السلامة على الطرق، فضلاً عن إنزال العقوبات بما في ذلك تعليق و/أو سحب رخص القيادة في حالة المخالفات التي يتم تسجيلها في نظام مراقبة حركة المركبات |
Ensemble des cas Naissances enregistrées dans les établissements sanitaires : | UN | المسجلين في المؤسسات الصحية خلال فترة الحصار الاقتصادي |
Les réalisations enregistrées dans ce domaine devraient être saluées et encouragées. | UN | وينبغي الاعتراف بالإنجازات التي تحققت في هذا الميدان وتشجيعها. |
< < Microprogrammes > > : séquence d'instructions élémentaires, enregistrées dans une mémoire spéciale, dont l'exécution est déclenchée par l'introduction de son instruction de référence dans un registre d'instruction; | UN | متوالية من التعليمات الأولية الموجودة في أداة تخزين خاصة، والتي يبدأ تنفيذها بإدخال مرجعها إلى سجل التعليمات. |
Le Gouvernement a tenté de prendre des mesures pour enregistrer les victimes; celles qui ont été enregistrées dans les centres de santé ont bénéficié d'un traitement médical gratuit après la crise. | UN | فقد حاولت الحكومة اتخاذ خطوات لتسجيل الضحايا؛ وتلقى كل من سجل في المراكز الصحية العلاج الطبي مجاناً في بداية الأزمة. |
Préservation des données enregistrées dans un système informatique | UN | حفظ البيانات المخزنة في نظام الحاسوب |
À la date du 7 février 2006, 357 alertes de migrations ont été enregistrées dans le SIOM. | UN | وفي 7 شباط/فبراير 2006، كان عدد الإنذارات بشأن الهجرة التي سُجلت في إطار النظام المتكامل لعمليات الهجرة 357 إنذارا. |
:: Système de mesure visant à assurer que toutes les quantités enregistrées dans le système de comptabilité des matières sont mesurées conformément aux règles spécifiées pour chaque catégorie de matières; | UN | :: نظام قياس لضمان استناد جميع الكميات المقيدة في سجلات حصر المواد على قيم مقيسة متوافقة مع الشروط المحددة لكل فئة من فئات المواد؛ |
En ce qui concerne Enron Corporation, on a appris qu'environ 120 de ses sociétés affiliées étaient enregistrées dans les îles Turques et Caïques. | UN | وقد بات من المعروف فيما يتصل بشركة إنرون أن حوالي 120 من الشركات المنتسبة إليها قد سجلت في تركس وكايكوس. |
Ce dernier aurait ignoré leurs plaintes qui n'auraient pas été enregistrées dans les minutes du procès. | UN | ويقال إن القاضي قد تجاهل شكواهم ويُعتقد أنها لم تسجل في محاضر المحاكمة. |
Le montant prévu au titre des heures supplémentaires a été réduit de 21 800 dollars sur la base des dépenses enregistrées dans le passé. | UN | وتستلزم طبيعة اﻷنشطة التي تضطلع بها الشعب عملا إضافيا بصفة متكررة. |
En outre, le HCR rappelle aux bureaux extérieurs que les rapports exigés d'eux doivent être accompagnés des justificatifs nécessaires et que les données fournies par les rapports de suivi des sous-projets doivent être enregistrées dans les fichiers des partenaires opérationnels prévus dans le système de comptabilité pour les bureaux extérieurs. | UN | وذكرت المفوضية المكاتب الميدانية أيضا بضرورة توثيق الامتثال لمتطلبات الإبلاغ وبضرورة قيد البيانات في تقرير رصد المشاريع الفرعية في وحدة تسجيل الشركاء المنفذين في نظام محاسبة المكاتب الميدانية. |