"enregistrées par" - Translation from French to Arabic

    • المسجلة لدى
        
    • التي سجلتها
        
    • التي تسجلها
        
    • التي سجلها
        
    • المسجَّلة لدى
        
    • مسجلة لدى
        
    • التي يسجلها
        
    • سجلته
        
    • تسجل بموجب
        
    • مسجلة على
        
    • أن تسجل
        
    • المسجلة من قبل
        
    • المسجّلة لدى
        
    • الشركة لتكاليف
        
    • نظام الشركة
        
    Les outils pour mesurer la criminalité classique comprennent les statistiques des infractions enregistrées par la police et les enquêtes de victimation. UN وتتضمن أدوات قياس الجريمة التقليدية إحصاءات الجريمة المسجلة لدى الشرطة والدراسات الاستقصائية بشأن ضحايا الجريمة.
    En revanche, au cours de la même période, les infractions liées à la drogue enregistrées par la police ont presque doublé. UN وفي المقابل، تضاعفت تقريباً الجرائم المتصلة بالمخدرات المسجلة لدى الشرطة خلال الفترة نفسها.
    Le nombre d'infractions de ce type enregistrées par la police dans les quatre dernières années est indiqué dans le tableau ci-dessous. UN وترد أعداد هذه الجرائم التي سجلتها الشرطة في السنوات الأربع الماضية على النحو المبين في الجدول أدناه.
    :: Qualité variable des informations enregistrées par les différentes institutions pénales; UN :: عدم تجانس نوعية المعلومات التي تسجلها مؤسسات العدالة الجنائية المختلفة
    Dans ces conditions, je me vois dans l'obligation d'émettre une réserve quant à l'exactitude des opérations enregistrées par l'UPU ou par le PNUD. UN وفي مثل هذه الظروف لا يسعني سوى إبداء رأي متحفظ بشأن دقة المعاملات التي سجلها الاتحاد البريدي العالمي أو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    24. Répartition en pourcentage du nombre d'infractions enregistrées par la police pour trois catégories d'infraction environnementale, en 2011 UN نسبة توزُّع الجرائم المسجَّلة لدى الشرطة في ثلاث فئات من الجرائم البيئية، عام 2011
    À la fin de l'année, environ 5 100 personnes avaient été enregistrées par le HCR. UN وفي نهاية العام، كان هناك نحو ٠٠١ ٥ حالة مسجلة لدى المفوضية.
    Nombre de plaintes enregistrées par les services d'assistance ou dans le cadre des enquêtes menées auprès des clients UN عدد الشكاوى المسجلة لدى مكاتب المساعدة أو من خلال استطلاعات آراء العملاء
    Répartition en pourcentage du nombre d'infractions enregistrées par la police pour trois catégories d'infraction environnementale, en 2011 UN نسب توزُّع الجرائم المسجلة لدى الشرطة في ثلاث فئات من الجرائم البيئية، عام 2011
    Tableau no 4: Affaires enregistrées par le ministère public UN الحالات المسجلة لدى النيابة العامة نوع الحالة
    En outre, durant les manifestations, ont été publiés six communiqués de presse sur les violations enregistrées par le Groupe et sur lesquelles il enquêtait. UN وقام المكتب أيضاً خلال فترة المظاهرات بإصدار ست بيانات صحفية بشأن الانتهاكات التي سجلتها الوحدة وقامت بالتحقيق فيها.
    L'Expert indépendant a eu accès aux informations enregistrées par la Commission épiscopale nationale < < Justice et Paix > > concernant la violence dans le pays, selon lesquelles le nombre d'homicides aurait triplé durant les quatre dernières années. UN واطلع الخبير المستقل على المعلومات التي سجلتها اللجنة الأسقفية الوطنية " العدالة والسلام " بشأن العنف في البلد التي تشير إلى أن عدد جرائم القتل قد ازداد ثلاث مرات خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    :: Les opérations de collecte et de sécurisation des armes légères et de petit calibre se poursuivent, le nombre d'armes enregistrées par la Commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre et les autorités locales étant en nette augmentation. UN :: استمرار عمليات جمع وتأمين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتحقيق زيادة كبيرة في عدد الأسلحة التي سجلتها اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والسلطات المحلية
    34. Les infractions enregistrées par les organismes de détection et de répression peuvent être directement ou indirectement liées à la drogue. UN 34- إن الجرائم التي تسجلها أجهزة إنفاذ القانون قد ترتبط على نحو مباشر أو غير مباشر بالمخدرات.
    Elle ne protège que les données enregistrées par les services habilités, la protection des autres données n'étant pas garantie. UN ولا يحمي القانون إلا البيانات التي تسجلها وكالات مرخص بها. ولا تشمل الضمانات البيانات المسجلة من جانب كيانات أخرى.
    Le Conseil adopte ses recommandations de financement sur la base du montant des contributions versées, dûment enregistrées par le Trésorier des Nations Unies et effectivement disponibles sur le compte du Fonds avant le premier jour de sa session annuelle. UN ويعتمد المجلس توصياته المتعلقة بالتمويل على أساس مبلغ التبرعات المدفوعة، التي سجلها أمين خزانة الأمم المتحدة والمتاحة فعلاً في حساب الصندوق قبل اليوم الأول من دورته السنوية.
    Même lorsqu'une claire définition existe, les données concernant les infractions enregistrées par la police ne portent généralement que sur les infractions qui ont attiré l'attention des dirigeants. UN وحتى عندما يوجد تعريف واضح، فإنَّ بيانات الجرائم المسجَّلة لدى أجهزة الشرطة لا تمثِّل عموما سوى الجرائم التي يُسترعى انتباه السلطات إليها.
    A la fin de l'année, environ 5 100 personnes avaient été enregistrées par le HCR. UN وفي نهاية العام، كان هناك نحو ٠٠١ ٥ حالة مسجلة لدى المفوضية.
    iii) Augmentation du nombre de demandes enregistrées par le Conseil du Bureau d'enregistrement des dommages UN ' 3` زيادة عدد نماذج المطالبة بالأضرار التي يسجلها المجلس
    Les membres du Conseil ont également visionné des séquences vidéo enregistrées par des drones durant leurs opérations. UN وشاهد أعضاء المجلس أيضا مقطعا مصوّرا سجلته الطائرات خلال العمليات.
    1. Les requêtes peuvent être enregistrées par le Secrétaire général ou sur décision du Comité ou par le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection. UN 1- يجوز للأمين العام أن يسجل الشكاوى أو أن تسجل بموجب قرار تتخذه اللجنة أو المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة.
    :: Application d'un programme plus rigoureux de conduite à l'intention des chauffeurs, alliée à l'organisation de campagnes de sensibilisation des conducteurs et de sécurité routière et à l'imposition de sanctions pour les contraventions enregistrées par le système CarLog (suspension ou retrait du permis de conduire) UN :: إنفاذ برنامج أكثر حزما بالنسبة للسائقين تكمله حملات لتوعيتهم وحملات من أجل السلامة على الطرق، وكذلك فرض عقوبات، تشمل تعليق و/أو سحب رخصة القيادة بسبب انتهاكات مسجلة على نظام تسجيل حركة المركبات
    Des dérogations peuvent être enregistrées par des Etats, lorsqu'ils deviennent Parties à la Convention, pour toutes dérogations spécifiques prévues à l'annexe A ou à l'annexe B. UN ويجوز للدول أن تسجل الإعفاءات بالنسبة لأي من الإعفاءات المحددة المدرجة في المرفقين ألف وباء عند صيرورتها أطرافاً.
    Depuis 2001, le nombre des affaires enregistrées par la police relatives à des violations de l'intégrité sexuelle ont augmenté de manière continuelle. UN ومنذ عام 2001، ارتفعت بصورة مستمرة أعداد القضايا المسجلة من قبل الشرطة والمتعلقة بانتهاك السلامة الجنسية.
    Actuellement les statistiques sur la criminalité enregistrées par la police n'offrent pas une base solide pour des comparaisons entre pays, bien qu'elles puissent être souvent importantes pour l'élaboration des politiques au niveau national. UN وفي الوقت الراهن، لا تمثّل إحصاءات الجرائم المسجّلة لدى الشرطة أساساً سليماً للمقارنات عبر الوطنية، على الرغم من أنَّ هذه الإحصاءات غالباً ما تكون مهمة لوضع السياسات على الصعيد الوطني.
    Les dépenses de reconditionnement des puits encourues par la KOC après leur obturation ont été enregistrées par la société dans sa comptabilité industrielle par commande ou par lot qui attribuait un numéro de poste unique à chaque puits reconditionné. UN وسُجِّلت تكاليف إعادة الآبار إلى الانتاج، المتصلة بتكاليف ما بعد سد الآبار، في نظام الشركة لتكاليف عمليات صيانة إعادة الآبار إلى الانتاج، الذي تضمن رقم عمليات واحداً لكل بئر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more