"enregistrés à ce jour" - Translation from French to Arabic

    • المحرز حتى الآن
        
    • التي تحققت حتى الآن
        
    • الذي أحرز حتى الآن
        
    Elles se sont déclarées satisfaites du travail qu'il accomplissait, en particulier dans le renforcement de la cohérence et de la coordination de l'appui du système des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et ont accueilli avec intérêt les progrès enregistrés à ce jour. UN وأعربت عن دعمها لعمل مكتبه، وبخاصة في مجال تعزيز تماسك وتنسيق دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ورحبت بالتقدم المحرز حتى الآن.
    Elles se sont déclarées satisfaites du travail qu'il accomplissait, en particulier dans le renforcement de la cohérence et de la coordination de l'appui du système des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et ont accueilli avec intérêt les progrès enregistrés à ce jour. UN وأعربت عن دعمها لعمل مكتبه، وبخاصة في مجال تعزيز تماسك وتنسيق دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ورحبت بالتقدم المحرز حتى الآن.
    Le BRENUAC et la délégation ont évoqué, avec les autorités et les experts gabonais, les progrès enregistrés à ce jour, notamment l'adoption de textes d'application de la stratégie antiterroriste gabonaise. UN وتنَاقَش أعضاء المكتب الإقليمي والوفد مع السلطات الغابونية وخبرائها بشأن التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالقرارين، لا سيما التشريعات اللازمة لتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    Les chefs de gouvernement se sont félicités des résultats enregistrés à ce jour par le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN 19 - رحب رؤساء الحكومات بالنتائج التي تحققت حتى الآن في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Pour mieux consolider les acquis enregistrés à ce jour, le Groupe estime que ces personnes devraient être UN ويعتقد الفريق، حرصا منه على تأمين المكاسب التي تحققت حتى الآن وترسيخها، أنه من الضروري تحديد أسماء الأشخاص الذين ينتهكون
    Le Groupe des crimes graves a informé les communautés de 12 districts de la clôture du processus concernant les crimes graves et des progrès enregistrés à ce jour. UN وقد اجتمعت وحدة الجرائم الخطيرة بمجتمعات محلية في 12 مقاطعة لإبلاغها باختتام عملية الجرائم الخطيرة وبالتقدم الذي أحرز حتى الآن.
    Après plus de quatre décennies de la conclusion du TNP, les faibles résultats enregistrés à ce jour en matière de désarmement restent en deçà des espérances de voir le monde débarrassé enfin du péril nucléaire. UN وبعد مرور أكثر من أربعة عقود من الاتفاق على معاهدة عدم الانتشار، فإن التقدم الضعيف المحرز حتى الآن في مجال نزع السلاح ما زال يحبط الآمال في رؤية العالم وقد تخلص نهائيا من التهديد النووي.
    La difficulté redoutable, pour le nouveau Secrétaire général, consistera à consolider les progrès enregistrés à ce jour en veillant à ce que le Secrétariat mette en œuvre les décisions et exécute les mandats de l'Organisation, préservant ainsi l'élan accumulé jusqu'à aujourd'hui, et ce, pour de nombreuses années à venir. UN وسيتمثل التحدي الذي يواجه الأمين العام الجديد في توطيد دعائم التقدم المحرز حتى الآن بضمان تنفيذ الأمانة العامة لقرارات وولايات المنظمة، لتصون بذلك الزخم الذي حققناه حتى الآن، ولمدة طويلة في المستقبل.
    Toutefois, en raison de nos vulnérabilités intrinsèques, nous avons besoin de l'appui de la communauté internationale pour faire en sorte que les succès considérables enregistrés à ce jour dans les secteurs économique et social ne soient pas perdus. UN ولكن نظرا لمواطن الضعف المتأصلة فينا، فإننا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لضمان ألا يذهب النجاح الكبير المحرز حتى الآن في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي سدى.
    Se félicitant des progrès enregistrés à ce jour dans le processus politique en Haïti et engageant tous les Haïtiens à continuer d'y participer et à en accepter pacifiquement les résultats, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في العملية السياسية في هايتي، ويحث جميع الهايتيين على مواصلة المشاركة فيها والقبول بنتائجها سلميا،
    Se félicitant des progrès enregistrés à ce jour dans le processus politique en Haïti et engageant tous les Haïtiens à continuer d'y participer et à en accepter pacifiquement les résultats, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في العملية السياسية في هايتي، ويحث جميع الهايتيين على مواصلة المشاركة فيها والقبول بنتائجها سلميا،
    La présente Réunion de haut niveau est donc l'occasion de passer en revue les difficultés auxquelles nous sommes confrontés et de faire fond sur les modestes progrès enregistrés à ce jour. UN ويتيح لنا هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة لإعادة النظر في الصعوبات التي نواجهها والاستفادة من التقدم المتواضع المحرز حتى الآن.
    En effet, les progrès enregistrés à ce jour dans la publicité pour la bière font l'objet de 32 règles et règlements spécifiques adoptés en 2000, 2004 et 2008, qui établissent clairement les responsabilités déontologiques des publicitaires. UN وبالفعل، فإن التقدم المحرز حتى الآن في إعلان ما بشأن الجعة منصوص عليه في 32 قاعدة ولائحة محددة معتمدة في الأعوام 2000 و2004 و2008 وتحدد بوضوح المسؤولية الأخلاقية للمعلنين.
    Nous nous félicitons de la décision d'axer la douzième Réunion du Processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer sur l'évaluation des progrès enregistrés à ce jour et sur les lacunes restant dans la mise en œuvre des textes issus des principales réunions au sommet sur le développement durable, ainsi que sur les défis nouveaux et à venir. UN ونرحب بالقرار الذي يقضي بأن يركز الاجتماع الثاني عشر للعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية على تقييم التقدم المحرز حتى الآن وعلى الثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية بشأن التنمية المستدامة، إلى جانب التحديات الجديدة والناشئة.
    La première Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa, qui aura lieu sous peu à Nairobi, sera l'occasion de faire le bilan des progrès enregistrés à ce jour dans l'élimination des mines antipersonnel et de leur impact humanitaire, mais aussi de dresser des plans en vue de l'achèvement de cette tâche. UN وقالت إن المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية أوتاوا المزمع عقده عما قريب في نيروبي سيتيح فرصة للوقوف على التقدم المحرز حتى الآن لإزالة الألغام المضادة للأفراد وآثارها على الإنسان، وسيسمح أيضاً بوضع خطط تساعد على إتمام تلك المهمة.
    Accueillant avec satisfaction le rapport présenté par le Président du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'informatique concernant les progrès enregistrés à ce jour par le Groupe dans l'accomplissement de son mandat, UN وإذ يرحب بالتقرير الذي قدمه رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية بشأن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ ولايته ()؛
    Les délégations se sont déclarées satisfaites des résultats enregistrés à ce jour en dépit d'un environnement extérieur très peu propice. UN 50- وأعرب بعض الوفود عن تقديرهم للإنجازات التي تحققت حتى الآن رغم الظروف الخارجية البالغة الصعوبة.
    Tout en se félicitant des résultats enregistrés à ce jour dans l'intégration de normes et d'indicateurs, certaines délégations suggèrent que leur utilisation soit plus visible en tant qu'instrument de supervision. UN وفي معرض الإشادة بالإنجازات التي تحققت حتى الآن في مجال اعتماد استخدام المعايير والمؤشرات، اقترحت بعض الوفود توسيع نطاق استخدامها كأداة للرصد.
    Prenant en considération les succès enregistrés à ce jour en matière de réduction de la culture du cocaïer et du pavot à opium grâce à la mise en œuvre de programmes de développement alternatif, UN وقد لاحظ أوجه النجاح التي تحققت حتى الآن في مجال الحد من زراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون من خلال تطبيق برامج التنمية البديلة،
    Avec le processus de retrait des troupes étrangères, d'une part, et des progrès importants enregistrés à ce jour dans la recherche d'un accord global et inclusif, d'autre part, le peuple congolais n'a pas besoin d'une nouvelle guerre fratricide et inutile, qui ne ferait qu'alourdir la liste déjà très longue des victimes innocentes. UN ومع بدء عملية انسحاب القوات الأجنبية من جهة، وفي ظل التقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في مجال التوصل إلى اتفاق جامع وشامل من جهة أخرى، فإن الشعب الكونغولي لا يحتاج إلى حرب جديدة بين الأشقاء لا جدوى منها، ولن تعمل إلا على إطالة قائمة الضحايا الأبرياء الطويلة أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more