"enregistrés au" - Translation from French to Arabic

    • المسجلة لدى
        
    • المسجلة في
        
    • المسجلين في
        
    • مسجلة في
        
    • المحرز على
        
    • للقياسات في
        
    • التي سجلت في
        
    • التي سُجلت في
        
    • المسجلة على
        
    • الموجودين في
        
    Ce projet devrait être achevé d'ici la fin de 1995; son exécution s'effectue en même temps que l'établissement du Superindex informatisé des traités enregistrés au Secrétariat. UN والمتوقع أن ينتهي هذا المشروع بحلول نهاية عام ١٩٩٥، ويجري العمل فيه في نفس الوقت الذي يجري فيه إعداد الفهرس اﻵلي للمعاهدات المسجلة لدى اﻷمانة العامة.
    Les cas des prostitution enfantine enregistrés au Groupe de développement de l'enfant du Ministère des femmes montrent les tendances suivantes : UN وتبين حالات بغاء الأطفال المسجلة لدى وحدة تنمية الأطفال التابعة لوزارة المرأة الاتجاه التالي:
    Combien de cas de détournement ont été enregistrés au cours de l'année considérée? UN كم عدد حالات التسريب المسجلة في السنة المشمولة بالتقرير؟
    Combien de cas de détournement ont été enregistrés au cours de l'année considérée? UN كم عدد حالات التسريب المسجلة في السنة المشمولة بالتقرير؟
    D'une durée d'une demi-journée, il était conçu comme faisant partie intégrante du Congrès et a été suivi par quelque 80 participants enregistrés au Congrès. UN ونُظمت حلقة العمل التي دامت نصف يوم باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المؤتمر، وحضرها نحو 80 من المشاركين المسجلين في المؤتمر.
    On dénombrait environ 400 groupes religieux enregistrés au Rwanda et bien d'autres ne l'étaient pas encore. UN فهناك نحو 400 مجموعة دينية مسجلة في رواندا ومجموعات أخرى عديدة لم تسجل بعد.
    Progrès enregistrés au niveau des politiques et des mesures adoptées UN ثالثا: التقدّم المحرز على صعيد السياسات والتدابير المعتمدة
    Nombre total de cas enregistrés au titre du Pacte 1 453 UN مجموع الحالات المسجلة لدى العهد الدولي الخاص
    Nombre total de cas enregistrés au titre de la Convention contre la torture 288 UN مجموع الحالات المسجلة لدى اتفاقية مناهضة التعذيب
    :: Étude des statistiques mensuelles sur la violence dans les foyers fondées sur le sexe et les cas d'abus d'enfants enregistrés au Groupe du bien-être familial et au Groupe pour le développement de l'enfant. UN معالجة الإحصاءات الشهرية للعنف المنزلي القائم على نوع الجنس وقضايا الإساءة للأطفال المسجلة لدى وحدة رعاية الأسرة ووحدة تنمية الطفل.
    Le < < SD in Action Registry > > relatif au savoir sur le développement durable dresse l'état des engagements bénévoles enregistrés lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement et des partenariats enregistrés au titre de la Commission du développement durable dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social. UN 32 - ويضم سجل الممارسة الفعلية في مجال التنمية المستدامة الصادر عن منبر معارف التنمية المستدامة معلومات عن الالتزامات الطوعية المسجلة في مؤتمر ريو+20 والشراكات المسجلة لدى لجنة التنمية المستدامة والناشئة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Les tableaux (1-3) et les figures (1, 2, 3) en annexe III mettent en évidence les caractéristiques des cas enregistrés au MCFDF au cours des années 2003-2007. UN وتظهر الجداول (1- 3) والرسوم البيانية (1 و 2 و 3) من المرفق الثالث خصائص الحالات المسجلة لدى وزارة شؤون المرأة وحقوقها في الفترة 2003-2007.
    Le nombre de dénonciations de disparitions a diminué, mais aucun des cas enregistrés au cours des années précédentes n'a été élucidé. UN انخفض عدد حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها إلا أنه لم توضح أية حالة من الحالات المسجلة في الأعوام السابقة.
    En tout état de cause, l'offre n'est pas prise en compte dans les indices de consommation enregistrés au Mexique. UN وعلى أية حال، فان التوافر لا يظهر في مؤشرات معاملات الاستهلاك المسجلة في المكسيك.
    Depuis 1974, il y a eu une basse du taux global du nombre d'homicides entre membres de la famille enregistrés au Canada et du pourcentage de ce type d'homicides parmi l'ensemble des homicides. UN منذ عام 1974، حصل انخفاض في المعدل العام لحالات القتل داخل الأسرة المسجلة في كندا وفي نسبتها من إجمالي حالات القتل.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux partis politiques enregistrés au Mozambique UN الصندوق الاستئماني لمساعدة اﻷحزاب السياسية المسجلة في موزامبيق
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux partis politiques enregistrés au Mozambique UN الصندوق الاستئماني لمساعدة اﻷحزاب السياسية المسجلة في موزامبيق
    D'une durée d'une demi-journée, il était conçu comme faisant partie intégrante du Congrès et a été suivi par quelque 100 participants enregistrés au Congrès. UN ونُظمت حلقة العمل التي دامت نصف يوم باعتبارها جزءا أساسياً من المؤتمر، وحضرها نحو 100 من المشاركين المسجلين في المؤتمر.
    Aujourd'hui, un tiers des fonds d'investissement dans la microfinance commerciale sont enregistrés au Luxembourg, avec un portefeuille total de plus de 3 milliards de dollars d'actifs. UN واليوم، فإن ثلث مجموع أدوات الاستثمار التجاري المتناهي الصغر مسجلة في لكسمبرغ، وهي تدير أصولا تزيد قيمتها على 3 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    III. Progrès enregistrés au niveau des politiques et des mesures adoptées UN ثالثا: التقدّم المحرز على صعيد السياسات والتدابير المعتمدة:
    Dans les pays où des réglementations ont été appliquées, les niveaux ont généralement été considérablement réduits au fil des ans et continuent de diminuer (PISC, 1998). Inversement, les écarts entre les premiers résultats enregistrés au cours des années 70 à l'intérieur et à l'extérieur de milieux non professionnels et les données récentes correspondantes sont moins prononcées. UN ففي البلدان التي نفذت فيها أعمال المراقبة، انخفضت المستويات عموماً بدرجة كبيرة بمرور الوقت وواصلت انخفاضها (IPCS، 1998) وعلى العكس من ذلك، لا توجد فروق كبيرة بين النتائج الأولى للقياسات في كل من البيئات الخارجية والداخلية غير المهنية (سبعينيات القرن الماضي) والبيانات الأخيرة.
    Les chiffres enregistrés au début de 1999 ont toutefois démenti ces prévisions. UN بيد أن اﻷرقام التي سجلت في أوائل عام ١٩٩٩ قد كذبت تلك التوقعات.
    Les bourses ont été très fébriles dans ce pays depuis les records enregistrés au début de mars 2000. UN وتشهد أسواق الأسهم في الولايات المتحدة تقلبا كبيرا منذ حدوث الزيادات التي سُجلت في أوائل آذار/مارس 2000.
    Les membres du conseil communal sont élus selon le système proportionnel, et les partis enregistrés au niveau national peuvent présenter des listes de candidats. UN ويجري انتخاب أعضاء المجلس من خلال نظام التمثيل النسبي، حيث يمكن للأحزاب المسجلة على الصعيد الوطني أن تنافس من خلال تقديم قائمة بأسماء مرشحيها.
    Le personnel ayant été plus nombreux pendant cette période que prévu au budget, des dépassements ont également été enregistrés au titre des dépenses communes de personnel (545 900 dollars) et des indemnités de subsistance (mission) (296 700 dollars). UN ونتيجة لزيادة عدد الموظفين الموجودين في الخدمة خلال الفترة عما كان مدرجا في الميزانيــة، سجل أيضا انفاق زائد تحت بند التكاليف العامة للموظفين )٩٠٠ ٥٤٥ دولار( وبند بدل اﻹقامة المقرر للبعثة )٧٠٠ ٢٩٦ دولار(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more